Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

सत्यप्रतिज्ञा-तपःसंवादः

Pārvatī’s Vow of Truth and the Dialogue on Her Tapas

तज्ज्ञात्वा निखिलं देवि श्रुत्वा त्वन्मुखपंकजात् । इतो गच्छाम्यहं स्थानाद्यथेच्छसि तथा कुरु

tajjñātvā nikhilaṃ devi śrutvā tvanmukhapaṃkajāt | ito gacchāmyahaṃ sthānādyathecchasi tathā kuru

Wahai Dewi, setelah memahami semuanya dan mendengarnya dari teratai mulutmu, kini aku berangkat dari tempat ini. Lakukanlah sesuai kehendakmu.

tatthat
tat:
Karma (कर्म) (object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); object of jñātvā
jñātvāhaving known
jñātvā:
Kriyā (क्रिया) (prior action)
TypeVerb
Root√jñā (ज्ञा) (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), indeclinable verbal form; 'having known'
nikhilamentire/all
nikhilam:
Visheshana (विशेषण) (qualifier of tat)
TypeAdjective
Rootnikhila (निखिल-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies implied 'matter/all'
deviO देवी
devi:
Sambodhana (सम्बोधन) (address)
TypeNoun
Rootdevī (देवी-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyā (क्रिया) (prior action)
TypeVerb
Root√śru (श्रु) (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), indeclinable verbal form; 'having heard'
tvat-mukha-paṅkajātfrom your lotus-like face/mouth
tvat-mukha-paṅkajāt:
Apādāna (अपादान) (source)
TypeNoun
Roottvat (त्वद्-सर्वनाम-प्रातिपदिक) + mukha (मुख-प्रातिपदिक) + paṅkaja (पङ्कज-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); 'from your lotus-face' (mukha-paṅkaja = कर्मधारय inside; whole as tatpurusha with tvat)
itaḥfrom here
itaḥ:
Apādāna (अपादान) (source)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (इतः-अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); adverb (अपादानार्थक) 'from here'
gacchāmiI go
gacchāmi:
Kriyā (क्रिया) (main verb)
TypeVerb
Root√gam (गम्) (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता) (subject)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
sthānātfrom the place
sthānāt:
Apādāna (अपादान) (source)
TypeNoun
Rootsthāna (स्थान-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
yathāas/according to
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध) (correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (यथा-अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); correlating adverb 'as/according as'
icchasiyou wish/desire
icchasi:
Kriyā (क्रिया) (verb in subordinate clause)
TypeVerb
Root√iṣ (इष्/इच्छ्) (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
tathāso/thus
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) (manner)
TypeIndeclinable
Roottathā (तथा-अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); correlating adverb 'so/thus'
kurudo (it)
kuru:
Kriyā (क्रिया) (imperative)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ) (धातु)
FormLoṭ (लोट्, Imperative), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

The verse highlights śravaṇa (reverent listening) and alignment with divine will—Shiva honors the Goddess’ speech as authoritative and then acts without ego, modeling Shaiva humility and concord (śiva-śakti-sāmarasya).

It reflects Saguna Shiva’s accessible, relational nature: the Lord participates in dialogue and responds to devotion and instruction, which is the same devotional mood cultivated in Linga worship—listening, offering, and conforming one’s actions to sacred guidance.

The implied practice is śravaṇa and ājñā-pālana: hear sacred teaching with one-pointed attention, then implement it—supported by japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) as a daily discipline to steady the mind and align conduct.