Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

सत्यप्रतिज्ञा-तपःसंवादः

Pārvatī’s Vow of Truth and the Dialogue on Her Tapas

गृहवासम्परित्यज्य वनवासं समीहसे । लोहमिच्छसि देवेश त्यक्त्वा शेवधिमुत्तमम्

gṛhavāsamparityajya vanavāsaṃ samīhase | lohamicchasi deveśa tyaktvā śevadhimuttamam

Meninggalkan hidup berumah, engkau menginginkan hidup di rimba. Wahai Dewa para dewa, ini bagaikan membuang harta terbaik lalu mencari besi belaka.

गृहवासम्dwelling at home/household life
गृहवासम्:
कर्म (Karma/Object of parityajya)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक) + वास (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘गृहे वासः/गृह-वासः’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त) उपसर्गः परि-
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund), उपसर्ग (परि-), पूर्वकाल
वनवासम्forest-dwelling
वनवासम्:
कर्म (Karma/Object of samīhase)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक) + वास (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘वने वासः/वन-वासः’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समीहसेyou seek/endeavor for
समीहसे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootईह् (धातु) उपसर्गः सम्-
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
लोहम्iron
लोहम्:
कर्म (Karma/Object of icchasi)
TypeNoun
Rootलोह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देवेशO Lord of gods
देवेश:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘देवानाम् ईशः’; पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल
शेवधिम्treasure
शेवधिम्:
कर्म (Karma/Object of tyaktvā)
TypeNoun
Rootशेवधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्तमम्excellent/best
उत्तमम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of śevadhim)

Pārvatī

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Frames the householder/forest polarity as secondary to the true ‘treasure’: Śiva himself. In Siddhānta terms, external āśrama is not liberation; grace (anugraha) and right orientation to Pati are.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

Pārvatī contrasts outer renunciation with inner discernment: abandoning a “treasure” for “iron” teaches that true spiritual wealth is the highest good—steadfast devotion and the grace of Pati (Śiva)—not merely changing one’s external mode of life.

The verse supports Saguna devotion as a concrete “treasure”: instead of valuing only external austerity, one should hold to the supreme refuge—Śiva as the accessible Lord (via Liṅga worship, mantra, and pūjā)—through which inner purification and liberation mature.

The takeaway is to prioritize inner practice over mere relocation: daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), Liṅga-arcana, and cultivating detachment (vairāgya) while sustaining sincere bhakti—whether in household life or forest life.