Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

वसन्त-प्रभावः तथा काम-उद्दीपन-वर्णनम् | Spring’s Influence and the Arousal of Kāma

हस्तं वस्त्रांतरे यावदचालयत शंकरः । स्त्रीस्वभावाच्च सा तत्र लज्जिता दूरतो गता

hastaṃ vastrāṃtare yāvadacālayata śaṃkaraḥ | strīsvabhāvācca sā tatra lajjitā dūrato gatā

Ketika Shankara menggerakkan tangan-Nya di dalam lipatan kain, ia—karena kodrat kelembutan dan malu seorang wanita—seketika tersipu lalu menjauh.

हस्तम्hand
हस्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
वस्त्र-अन्तरेwithin/inside the garment
वस्त्र-अन्तरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वस्त्रस्य अन्तरम्)
यावत्until; as long as
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध/काल-सीमा)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; काल/परिमाण-सीमा सूचक (as long as / until)
अचालयतmoved; caused to move
अचालयत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense ‘to cause to move’ (चालयति)
शंकरःŚaṅkara (Śiva)
शंकरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
स्त्री-स्वभावात्from (her) womanly nature
स्त्री-स्वभावात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + स्वभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्त्रियाः स्वभावः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
लज्जिताashamed
लज्जिता:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootलज्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √लज्ज् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate adjective
दूरतःfrom a distance
दूरतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootदूरतः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/दिशा-अर्थे (from afar)
गताwent
गता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गम् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; finite sense ‘went’ with omitted auxiliary

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It highlights the sanctity of Śiva–Pārvatī’s divine relationship, where human-like modesty and restraint appear as līlā, teaching devotees purity (śauca), self-control, and reverence within dharma while remembering Śiva as the supreme Pati beyond all limitation.

The verse belongs to a Saguna (personal) narrative that makes devotion accessible through Śiva’s tender, human-readable līlā; such accounts mature bhakti that ultimately culminates in Linga-worship—adoration of Śiva as the timeless Pati who is present both with form (saguṇa) and beyond form (nirguṇa).

A practical takeaway is cultivating brahmacarya-like restraint and inner modesty, supporting japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” with a calm mind; optionally, worship with bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa as aids to disciplined devotion.