Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

काम-शक्र-संवादः / Dialogue of Kāma and Śakra

Indra

शक्र उवाच । तव साधु समारम्भो यन्मे कार्य्यमुपस्थितम् । तत्कतुर्मुद्यतोऽसि त्वं धन्योऽसि मकरध्वज

śakra uvāca | tava sādhu samārambho yanme kāryyamupasthitam | tatkaturmudyato'si tvaṃ dhanyo'si makaradhvaja

Śakra berkata: “Sungguh baik dan suci usahamu, sebab tugasku kini telah tiba. Engkau siap menunaikannya; wahai Makaradhvaja, engkau sungguh diberkahi.”

शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; 2nd person pronoun
साधुwell! good!
साधु:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/approval)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (approving particle/adverb)
समारम्भःundertaking/initiative
समारम्भः:
Karta (कर्ता; nominal predicate with implied 'is')
TypeNoun
Rootसमारम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
यत्which/that which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; relative pronoun (correlative with तत्)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) एकवचन (enclitic); 1st person pronoun
कार्य्यम्task/need
कार्य्यम्:
Karta (कर्ता; subject of उपस्थितम्)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उपस्थितम्has arisen/has come up
उपस्थितम्:
Kriyā (क्रिया; predicative participle)
TypeAdjective
Rootउपस्थित (कृदन्त; √स्था with upa-, past participle)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; agrees with कार्य्यम्
तत्that (task)
तत्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; demonstrative (correlative to यत्)
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययकृदन्त
उद्यतःready/intent
उद्यतः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण/predicate of subject)
TypeAdjective
Rootउद्यत (कृदन्त; √यत्/√यम् with ud-, past participle used adjectivally)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate adjective
असिyou are
असि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; 2nd person pronoun
धन्यःfortunate/blessed
धन्यः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण/predicate)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate adjective
असिyou are
असि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
मकर-ध्वजO Makara-dhvaja (Kāma)
मकर-ध्वज:
Sambodhana (सम्बोधन/vocative address)
TypeNoun
Rootमकर (प्रातिपदिक) + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; बहुव्रीहि-समास ('he whose banner is a makara')

Śakra (Indra)

Tattva Level: pashu

I
Indra (Śakra)
K
Kama (Makaradhvaja)

FAQs

The verse shows how even the king of the devas relies on worldly forces like Kāma to accomplish aims—highlighting, from a Śaiva perspective, that desire is a limited power and cannot ultimately command Śiva, the supreme Pati beyond the guṇas.

In the wider Pārvatīkhaṇḍa setting, attempts to disturb Śiva’s tapas underscore his sovereignty as Saguna Śiva (the worshipful Lord) who remains inwardly untouched; this strengthens devotion to Śiva/Liṅga as the stable refuge beyond the push of desire.

The implied takeaway is mastery over kāma through Śiva-upāsanā—steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and meditative restraint, rather than following the mind’s impulses.