Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

काम-शक्र-संवादः / Dialogue of Kāma and Śakra

Indra

ममापि विहितं तस्मात्सर्वलोकसुखावहम् । मित्रधर्मं हृदि स्मृत्वा कर्तुमर्हसि सांप्रतम्

mamāpi vihitaṃ tasmātsarvalokasukhāvaham | mitradharmaṃ hṛdi smṛtvā kartumarhasi sāṃpratam

Karena itu, apa yang juga telah kutetapkan—yang membawa kesejahteraan dan kebahagiaan bagi semua loka—hendaknya kini engkau laksanakan. Ingatlah dharma seorang sahabat di dalam hati, dan lakukanlah segera.

ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
विहितम्has been ordained
विहितम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootविहित (√धा धातु, उपसर्ग-वि)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त); ‘ordained/arranged’
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्; पञ्चमी-रूप (ablatival adverb) ‘therefore/from that’
सर्व-लोक-सुख-आवहम्bringing happiness to all worlds
सर्व-लोक-सुख-आवहम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + सुख (प्रातिपदिक) + आवह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः ‘सर्वलोकानां सुखम् आवहति’ इति; विशेषणम् (विहितम्/कार्यं प्रति)
मित्र-धर्मम्the duty of a friend
मित्र-धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘मित्रस्य धर्मः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/ल्यप्), अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया ‘having remembered’
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्यय; ‘to do’
अर्हसिyou ought, you are fit
अर्हसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
Kāla (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (now, at present)

Pārvatī

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati

FAQs

The verse emphasizes dharma rooted in goodwill: remembering one’s obligation to a sincere relationship and acting promptly for the welfare of all—an ethical foundation that supports steady Shiva-bhakti and inner purity in the Shaiva Siddhanta spirit.

While not naming the Liṅga directly, it reflects a key Shaiva teaching: devotion to Saguna Shiva is validated and strengthened by dharmic conduct—acting for loka-kalyāṇa (the good of the worlds) and honoring sacred bonds, which are integral to a devotee’s worship-life.

The practical takeaway is sankalpa (a clear resolve) followed by immediate right action; a devotee may reinforce this with Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) to steady the mind and act from dharma rather than impulse.