Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

प्रकृतितत्त्व-विचारः / Inquiry into Prakṛti (Nature/Śakti) and Śiva’s Transcendence

कदाचित्कुशपुष्पाणि समिधं नयति स्वयम् । सखीभ्यां स्थानसंस्कारं कुर्वती न्यवसत्तदा

kadācitkuśapuṣpāṇi samidhaṃ nayati svayam | sakhībhyāṃ sthānasaṃskāraṃ kurvatī nyavasattadā

Kadang ia sendiri membawa bunga kuśa dan kayu samidh untuk persembahan. Lalu bersama dua sahabatnya, setelah tempat itu disucikan untuk pemujaan, ia pun duduk di sana.

कदाचित्once
कदाचित्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb)
कुश-पुष्पाणिkuśa-flowers
कुश-पुष्पाणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुश (प्रातिपदिक) + पुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (कुशस्य पुष्पाणि)
समिधम्firewood, kindling
समिधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसमिध् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
नयतिbrings, carries
नयति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
स्वयम्herself
स्वयम्:
Karta-nirdeśa (कर्तृनिर्देश)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb); आत्मकर्तृवाचक
सखीभ्याम्with (two) friends
सखीभ्याम्:
Sahakāraka (सहकारक/सह)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), द्विवचन (Dual)
स्थान-संस्कारम्preparation/arrangement of the place
स्थान-संस्कारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक) + संस्कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्थानस्य संस्कारः)
कुर्वतीdoing, performing
कुर्वती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (Present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; ‘doing’
न्यवसत्stayed, dwelt
न्यवसत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; it depicts āśrama-ritual logistics—gathering kuśa and samidh and performing sthāna-saṃskāra (site consecration).

Significance: Highlights that even preparatory acts (collecting samidh, purifying the site) are bhakti when done for Śiva; reinforces the Siddhānta stress on kriyā (right ritual action) supporting yoga and jñāna.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: dhupa

P
Parvati

FAQs

It highlights Parvati’s humble, hands-on devotion: true bhakti is shown by personally gathering sacred materials and carefully consecrating the place of worship, making the mind and environment fit for Shiva’s grace.

The verse emphasizes practical upacāra—preparing a pure seat and bringing offerings—typical of Saguna Shiva worship, where the devotee serves Shiva through orderly ritual and reverence, often centered on the Linga.

Prepare a clean, sanctified worship space (sthāna-saṃskāra), offer samidh/kuśa in a simple rite, and perform japa with steady attention—ideally with the Panchākṣarī mantra, “Om Namaḥ Śivāya.”