Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

हिमाचलविवाहवर्णनम् — Description of Himācala’s

context for) Marriage / The Himālaya-Marriage Narrative (Chapter Opening

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्यापरवचः पितरस्ते विमृश्य च । स्मृत्वा शापं सुतानां च प्रोचुरोमिति तद्वचः

brahmovāca | ityākarṇyāparavacaḥ pitaraste vimṛśya ca | smṛtvā śāpaṃ sutānāṃ ca procuromiti tadvacaḥ

Brahmā bersabda: Mendengar kata-kata selanjutnya itu, para leluhurmu merenungkannya; dan mengingat kutukan atas putra-putra mereka, mereka mengucapkan sabda itu: “Om.”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-सूचक-अव्ययम् (quotative particle)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण्/कर्ण (धातु: कर्ण् ‘to hear’)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-कृदन्तः (Gerund/त्वान्त), ‘having heard’
अपर-वचःthe other words
अपर-वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (अपरं वचः), नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
पितरःthe fathers/ancestors
पितरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; सर्वनाम-रूपम् (they)
विमृश्यhaving considered
विमृश्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + मृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-कृदन्तः (Gerund), ‘having reflected/considered’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-कृदन्तः (Gerund), ‘having remembered’
शापम्the curse
शापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
सुतानाम्of the sons
सुतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
प्रोचुःthey said
प्रोचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्
ओम्Om
ओम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootओम् (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव-अव्ययम् (sacred syllable)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-सूचक-अव्ययम् (quotative)
तत्-वचःthose words
तत्-वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (तस्य वचः), नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्

Brahma

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadashiva

Significance: ‘Oṃ’ as the sonic tīrtha: remembrance and utterance function as inner purification and alignment with Śiva-tattva.

Mantra: ॐ (oṃ)

Type: gayatri

Role: teaching

B
Brahma
O
Om

FAQs

The verse highlights that even exalted beings act with discernment (vimarśa) and must face karmic consequences (śāpa); their utterance of “Om” indicates turning toward the supreme principle that, in Shaiva understanding, culminates in Shiva as the highest reality and refuge.

“Om” functions as a primal mantra that supports Saguna worship—such as Linga-pūjā—by centering the mind; in Shaiva practice it commonly precedes Shiva-mantras (including the Pañcākṣarī) and prepares the devotee for focused devotion to Lord Shiva.

A practical takeaway is japa of “Om” (or “Om” as the preface to “Om Namaḥ Śivāya”) with mindful remembrance and inner restraint, using it to steady the mind before daily Shiva worship, bhasma/tripuṇḍra application, or mantra meditation.