Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 53

शिवपुत्रजननवर्णनम् — Description of the Birth/Manifestation of Śiva’s Son

कृत्वोपायमिमं वह्ने सुखी भव विदाहकः । शिवेच्छया मया सम्यगुक्तं तातेदमादरात्

kṛtvopāyamimaṃ vahne sukhī bhava vidāhakaḥ | śivecchayā mayā samyaguktaṃ tātedamādarāt

Wahai Vahni (Agni), laksanakanlah upaya ini dan jadilah tenteram, menjadi pembakar yang semestinya (pemakan persembahan). Atas kehendak Śiva aku telah mengucapkannya dengan tepat; wahai anak, terimalah dengan hormat.

kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootkṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययभाव) from √kṛ; expresses prior action
upāyammeans, method
upāyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootupāya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
imamthis
imam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying upāyam
vahneO Fire
vahne:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
sukhīhappy
sukhī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsukhin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective with imperative bhava
bhavabe
bhava:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
vidāhakaḥburner, one who burns intensely
vidāhakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvi-dāhaka (प्रातिपदिक; agent noun from √dah 'to burn' with vi-)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); apposition to addressed vahni
śivecchayāby Śiva's will
śivecchayā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootśiva + icchā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound (śivasya icchā); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
samyakproperly, correctly
samyak:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
uktamsaid, spoken
uktam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootukta (प्रातिपदिक; PPP from √vac 'to speak')
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); past passive participle used predicatively: 'has been said'
tātaO dear one / O son
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
idamthis
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ādarātfrom respect, respectfully
ādarāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootādara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); adverbial ablative 'out of respect'

Lord Shiva (inferred, as the instruction is explicitly framed as spoken ‘by Śiva’s will’ within the Kumārakhaṇḍa dialogue)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Role: teaching

S
Shiva
A
Agni

FAQs

The verse emphasizes that a right “upāya” (means) performed with reverence becomes effective when aligned with Śiva’s will (śivecchā). In Shaiva Siddhānta terms, grace (anugraha) makes the practice fruitful, transforming agitation into auspicious order.

Agni is central to many Śaiva rites (homa, offerings) performed for Saguna Śiva. The verse highlights correct performance and devotion (ādara), implying that external ritual becomes spiritually potent when done as service to Śiva and under His sanction.

It points to performing the prescribed remedial rite (upāya)—typically involving fire offerings or purification—done respectfully. As a takeaway: perform Śaiva rituals with disciplined correctness and devotion, mentally offering the act to Śiva (īśvara-arpaṇa-buddhi).