Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Niṣādasya Bhillasya Itihāsaḥ — Śivarātri-vrata-prabhāvaḥ

The Hunter’s Account and the Efficacy of the Śivarātri Observance

तच्छ्रुत्वा च मृगः प्राह गम्यते तत्र वै मया । भवत्यौ तिष्ठतां चात्र मातृतः शिशुरक्षणम्

tacchrutvā ca mṛgaḥ prāha gamyate tatra vai mayā | bhavatyau tiṣṭhatāṃ cātra mātṛtaḥ śiśurakṣaṇam

Mendengar itu, sang rusa berkata, “Aku sungguh akan pergi ke sana. Kalian berdua tetaplah di sini dan lindungilah anak itu dari sisi sang ibu.”

तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object of ‘श्रुत्वा’)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘श्रुत्वा’ इत्यस्य कर्म
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक
मृगःthe deer
मृगः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/आह् (धातु ‘अह्’/‘ब्रू’ अर्थे)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘आह’ इत्यस्य रूपम्
गम्यतेis gone / I will go (passive idiom)
गम्यते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘(मया) गम्यते’
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक
वैindeed
वै:
वाक्योपपादक (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
मयाby me
मया:
कर्ता (Kartā/Agent in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन (Instrumental: by me)
भवत्यौO you two ladies
भवत्यौ:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), द्विवचन (dual); आदरार्थक-सम्बोधन (polite address)
तिष्ठताम्you two stay
तिष्ठताम्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, द्विवचन, परस्मैपद
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक
मातृतःfrom the mother’s side
मातृतः:
अपादान (Apādāna/Ablative source)
TypeIndeclinable
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): मातृतः = मातुः सकाशात्/मातृपक्षात् (from the mother’s side)
शिशुchild
शिशु:
सम्बन्ध (Relation within compound)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग (member in compound)
रक्षणम्protection
रक्षणम्:
कर्म (Karma/Object implied: do the protection)
TypeNoun
Rootरक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: शिशोः रक्षणम् (child-protection)

Suta Goswami (narrating the Kotirudra Samhita account; direct speech is by the deer)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse highlights dharma expressed as guardianship and selfless responsibility—qualities that, in Shaiva Siddhanta, prepare the devotee (paśu) to receive Shiva’s grace (pati-anugraha) by reducing ego and cultivating compassionate duty.

Though not explicitly mentioning the Linga here, the narrative mood aligns with Saguna Shiva devotion: devotees emulate Shiva’s protective compassion in conduct, which becomes an offering (seva-bhāva) supporting Linga worship and pilgrimage disciplines described in the Kotirudra Samhita.

A practical takeaway is protective seva as a vow: while repeating the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” one can undertake a simple niyama of safeguarding dependents (children, family, beings) as a living observance, especially on Mahashivratri.