Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अत्रीश्वरमाहात्म्यवर्णनम् (Atrīśvara-māhātmya-varṇanam) — “Account of the Greatness of Atrīśvara”

किं करोमि क्व गच्छामि कुतो नीयेत वै जलम् । इति विस्मयमापन्ना तां गंगां हि ददर्श सा

kiṃ karomi kva gacchāmi kuto nīyeta vai jalam | iti vismayamāpannā tāṃ gaṃgāṃ hi dadarśa sā

Dalam kebingungan ia berpikir, “Apa yang harus kulakukan? Ke mana aku pergi? Dari mana sungguh air dapat dibawa?” Dalam keheranan itu ia melihat Gaṅgā yang suci, penyuci berkat anugerah Śiva.

किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्न (object of करोमि)
करोमिdo I do
करोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्वwhere
क्व:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक देशवाचक (where)
गच्छामिdo I go
गच्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कुतःfrom where
कुतः:
Modifier (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक (from where/why)
नीयेतshould be carried
नीयेत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): 'should be taken'
वैindeed
वै:
Emphasis (निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (indeed)
जलम्water
जलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्ता (passive)
इतिthus
इति:
Quotation marker (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative)
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म (object of आपन्ना)
आपन्नाhaving become/entered into
आपन्ना:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ+पद् (धातु) → आपन्न (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ-विशेषण (she having fallen into)
ताम्that (her)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
गङ्गाम्Gaṅgā
गङ्गाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
हिindeed
हि:
Emphasis (निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ-निपात (indeed/for)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्ता

Suta Goswami (narrating the Kotirudra Samhita account to the sages, with the verse reflecting a woman's inner speech)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The woman’s inner crisis culminates in a vision of Gaṅgā. In Śaiva framing, Gaṅgā is Śiva-prasāda in liquid form—purification for embodied beings—so the ‘finding of water’ becomes a revelation of grace rather than mere geography.

Significance: Darśana of Gaṅgā signifies pāpa-kṣaya and readiness for higher Śaiva practice; reinforces that Śiva’s grace manifests through tīrtha to uplift the bound soul.

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

G
Ganga

FAQs

The verse highlights the soul’s moment of helplessness and searching—then the sudden appearance of Gaṅgā signifies Śiva’s compassionate provision of a purifying means (tīrtha) for embodied beings to turn from confusion toward grace and right worship.

In Kotirudra narratives, sacred water—especially Gaṅgā—is central for liṅga-abhisheka. The verse frames water not as mere ritual material but as Śiva’s saguna mercy made accessible, supporting devotion and purification in Jyotirlinga worship.

A practical takeaway is tīrtha-sevana and liṅga-abhisheka using pure water (ideally Gaṅgā-jala) while remembering Śiva with the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” turning anxiety into focused bhakti.