
Sukta 6.36
Bharadvāja Bārhaspatya (Bharadvāja family)
Indra
Triṣṭubh (probable; not mechanically verified here)
Himne singkat karya Bharadvāja ini memuji Indra sebagai sumber kegairahan, kekayaan, dan daya kemenangan yang senantiasa hadir bagi mereka yang teguh berpijak di bumi. Ia melukiskan segala kekuatan dan kidung pujian berhimpun kepada Indra laksana sungai-sungai bermuara ke samudra, lalu ditutup dengan permohonan yang akrab agar Ia mendengar persembahan dan menopang para pemuja dengan kekuatan yang terus diperbarui sepanjang segala zaman.
Mantra 1
सत्रा मदासस्तव विश्वजन्याः सत्रा रायोऽध ये पार्थिवासः । सत्रा वाजानामभवो विभक्ता यद्देवेषु धारयथा असुर्यम् ॥
Senantiasa ekstasimu bersifat semesta; senantiasa pula kekayaan bagi mereka yang berpijak di bumi. Senantiasa engkau menjadi pembagi kelimpahan, ketika engkau menegakkan di antara para dewa Asurya—kemahakuasaan yang bertuan, daya kebenaran.
Mantra 2
अनु प्र येजे जन ओजो अस्य सत्रा दधिरे अनु वीर्याय । स्यूमगृभे दुधयेऽर्वते च क्रतुं वृञ्जन्त्यपि वृत्रहत्ये ॥
Manusia mengikuti dan memuja daya-Nya; mereka meneguhkan diri meniti daya-kepahlawanan-Nya. Demi genggaman pertumbuhan, demi yang memberi susu dan demi kuda kemajuan, mereka memilih kratu—kehendak dan daya-beda yang benar—bahkan untuk vṛtra-hatyā, pembinasaan Sang Penutup.
Mantra 3
तं सध्रीचीरूतयो वृष्ण्यानि पौंस्यानि नियुतः सश्चुरिन्द्रम् । समुद्रं न सिन्धव उक्थशुष्मा उरुव्यचसं गिर आ विशन्ति ॥
Kepada Indra itu, pertolongan-pertolongan yang seirama dan kekuatan-kekuatan jantan berkumpul dan melekat. Seperti sungai-sungai memasuki samudra, demikianlah kidung-kidung—kuat oleh daya-himne—memasuki Dia Yang meliputi luas.
Mantra 4
स रायस्खामुप सृजा गृणानः पुरुश्चन्द्रस्य त्वमिन्द्र वस्वः । पतिर्बभूथासमो जनानामेको विश्वस्य भुवनस्य राजा ॥
Wahai Indra, ketika kami memuji-Mu, lepaskanlah kepada kami langit kekayaan; sebab Engkau tuan banyak sinar-kemilau. Engkau telah menjadi penguasa manusia yang tiada banding, satu-satunya raja atas seluruh dunia yang menjadi.
Mantra 5
स तु श्रुधि श्रुत्या यो दुवोयुर्द्यौर्न भूमाभि रायो अर्यः । असो यथा नः शवसा चकानो युगेयुगे वयसा चेकितानः ॥
Maka dengarlah dengan pendengaranmu, wahai engkau yang menginginkan persembahan kami; jadilah bagi kami laksana langit dan bumi dalam kekayaanmu yang meliputi. Demikianlah kiranya engkau, bersukacita dalam kekuatan, menjadi bagi kami dari zaman ke zaman, senantiasa bertambah dalam daya dan sadar akan penguasaanmu.
It praises Indra’s constant power and then asks him to hear the offering and grant encompassing riches, victory, and enduring strength for the worshippers.
It shows that all inspired chants and supportive powers naturally converge on Indra, who is portrayed as vast and wide-pervading—like an ocean receiving many rivers.
It fits Indra-focused worship, especially Soma or fire offerings done for strength, success, and protection—often in the morning or before major communal efforts.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.