Rig Veda Sukta 57
Mandala 5Sukta 578 Mantras

Sukta 57

Sukta 5.57

Rishi

Atri (Ātreya tradition) (traditional attribution for RV 5.57)

Devata

Maruts (as Rudrāsaḥ), with Indra-association

Chandas

Triṣṭubh (probable; requires hymn verification)

Himne Atri ini memanggil para Marut—putra-putra Rudra, “dikaruniai Indra”—agar datang dalam kemilau yang padu di atas kereta-kereta emas dan menganugerahkan kesejahteraan. Himne ini memuji daya mereka yang bercahaya laksana badai serta anugerah mereka yang dermawan dan tak terselubung, menampilkan mereka sebagai penjaga ṛta (tatanan kosmis) yang mendengar kebenaran dan mengangkat doa sang penyanyi.

Mantras

Mantra 1

आ रुद्रास इन्द्रवन्तः सजोषसो हिरण्यरथाः सुविताय गन्तन । इयं वो अस्मत्प्रति हर्यते मतिस्तृष्णजे न दिव उत्सा उदन्यवे ॥

Datanglah, wahai putra-putra Rudra, yang kaya akan daya Indra, seia sekata, dengan kereta-kereta emas, demi kesejahteraan kami. Pikiran kami ini bergegas mengarah kepadamu—laksana mata air dari langit menuju pencari air yang kehausan.

Mantra 2

वाशीमन्त ऋष्टिमन्तो मनीषिणः सुधन्वान इषुमन्तो निषङ्गिणः । स्वश्वाः स्थ सुरथाः पृश्निमातरः स्वायुधा मरुतो याथना शुभम् ॥

Dengan kapak-kapak, dengan tombak-tombak—bijaksana dalam budi; dengan busur yang baik, dengan anak panah, dengan tabung panah: kalian ber-kuda baik, ber-kereta baik, wahai Marut, putra-putra Pṛśni. Berbekal senjata dari daya kalian sendiri, melangkahlah menuju keberuntungan dan kebaikan yang bercahaya.

Mantra 3

धूनुथ द्यां पर्वतान्दाशुषे वसु नि वो वना जिहते यामनो भिया । कोपयथ पृथिवीं पृश्निमातरः शुभे यदुग्राः पृषतीरयुग्ध्वम् ॥

Kalian, wahai Marut, mengguncang langit dan gunung-gunung yang teguh; bagi sang pemberi kalian menurunkan Vasu (daya-daya kekayaan). Hutan-hutan menunduk karena takut akan serbuan kalian. Kalian menggetarkan Bumi, wahai putra-putra Pṛśni, ketika—perkasa untuk karya perjalanan yang bercahaya—kalian memasang kuk pada kuda-kuda belang kalian.

Mantra 4

वातत्विषो मरुतो वर्षनिर्णिजो यमा इव सुसदृशः सुपेशसः । पिशङ्गाश्वा अरुणाश्वा अरेपसः प्रत्वक्षसो महिना द्यौरिवोरवः ॥

Marut-marut bercahaya oleh daya angin, berselimut hujan; laksana sepasang kuasa mereka selaras dan elok terbentuk. Dengan kuda-kuda kuning keemasan, dengan kuda-kuda kemerahan, tanpa cela, kuat-anggota—oleh kebesaran mereka bersuara luas, bagaikan Langit sendiri.

Mantra 5

पुरुद्रप्सा अञ्जिमन्तः सुदानवस्त्वेषसंदृशो अनवभ्रराधसः । सुजातासो जनुषा रुक्मवक्षसो दिवो अर्का अमृतं नाम भेजिरे ॥

Berlimpah dengan tetes-tetes yang berkilau, cemerlang dalam perhiasannya, dermawan, dahsyat dipandang, dengan kurnia yang tak terselubung awan; terlahir mulia oleh kelahiran mereka sendiri, berdada emas—mereka adalah kidung-kidung Surga, dan mereka telah mengambil bagi diri mereka Nama yang abadi.

Mantra 6

ऋष्टयो वो मरुतो अंसयोरधि सह ओजो बाह्वोर्वो बलं हितम् । नृम्णा शीर्षस्वायुधा रथेषु वो विश्वा वः श्रीरधि तनूषु पिपिशे ॥

Tombak-tombakmu, wahai Marut, berada di atas bahumu; daya dan tenaga ditempatkan pada lenganmu, kekuatanmu ditegakkan. Dengan keperkasaan, senjata-senjatamu berada di atas kepalamu; pada kereta-keretamu dan dalam tubuhmu, segala kemilau milikmu dibentuk dan ditumbuhkan.

Mantra 7

गोमदश्वावद्रथवत्सुवीरं चन्द्रवद्राधो मरुतो ददा नः । प्रशस्तिं नः कृणुत रुद्रियासो भक्षीय वोऽवसो दैव्यस्य ॥

Anugerahkanlah kepada kami, wahai Marut, karunia yang kaya akan sapi-cahaya, kaya akan daya kuda yang cepat, kaya akan kereta, dan kaya akan putra-putra pahlawan—bercahaya laksana bulan. Jadikanlah bagi kami jalan yang patut dipuji, wahai yang lahir dari Rudra, agar kami dapat menikmati perlindungan ilahimu.

Mantra 8

हये नरो मरुतो मृळता नस्तुवीमघासो अमृता ऋतज्ञाः । सत्यश्रुतः कवयो युवानो बृहद्गिरयो बृहदुक्षमाणाः ॥

Datanglah, wahai para pahlawan, wahai Marut—berbelas-kasihlah kepada kami, wahai para pemberi yang perkasa, yang abadi, para pengenal Ṛta. Para pendengar Satya, para kavi, senantiasa muda, bersyair agung—mencurahkan Yang Mahabesar (bṛhat) dalam pertumbuhanmu.

Frequently Asked Questions

They are a band of youthful storm-deities, called Rudra’s sons, who ride together in brilliance and bring wind, thunder, and rain. In this hymn they are also described as sharing Indra’s strength.

It asks them to come in harmony for the worshipper’s well-being, to be gracious and protective, and to grant life-giving abundance—often understood as rain, strength, and successful passage through difficulties.

It means the Maruts are aligned with cosmic order (ṛta) and respond to truthful, well-formed prayer. Spiritually, it suggests that right speech and sincerity draw their energizing and cleansing power.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App