
Sukta 10.35
Unknown/varied attributions in tradition for RV 10.35; commonly associated with dawn/fire imagery (check specific Anukramaṇī for exact seer)
Agni (plural Agnayaḥ) with Indra-force; Ushas; Dyāvāpṛthivī; Apas (a composite invocation)
Triṣṭubh (likely; hymn opening in a common triṣṭubh cadence)
Himne ini menyambut bangkitnya Api-api suci saat fajar—Agni dalam bentuk jamak—yang dipenuhi daya laksana Indra untuk menghadirkan cahaya, tatanan menurut Ṛta, dan perjalanan yang aman memasuki hari. Seruan kemudian meluas kepada penopang kosmis (Uṣas, Dyāvāpṛthivī, dan Perairan), memohon agar “sabda Ṛta” ilahi memenuhi pemuja, serta agar keberanian tanpa takut dan kemakmuran muncul di bawah penjagaan para dewa.
Mantra 1
अबुध्रमु त्य इन्द्रवन्तो अग्नयो ज्योतिर्भरन्त उषसो व्युष्टिषु । मही द्यावापृथिवी चेततामपोऽद्या देवानामव आ वृणीमहे ॥
Mereka telah terjaga—api-api itu, berdaya Indra—membawa cahaya dalam terbukanya fajar. Semoga Langit dan Bumi yang maha luas menaruh perhatian; demikian pula Perairan. Hari ini kami memilih pertolongan para dewa, agar siang batin bangkit.
Mantra 2
दिवस्पृथिव्योरव आ वृणीमहे मातॄन्त्सिन्धून्पर्वताञ्छर्यणावतः । अनागास्त्वं सूर्यमुषासमीमहे भद्रं सोमः सुवानो अद्या कृणोतु नः ॥
Dari Langit dan Bumi kami memilih bagi diri kami perlindungan yang menyelamatkan; kami pun menyeru para Ibu penopang—Sungai-sungai dan Gunung-gunung teguh, kaya gerak dan daya. Wahai Yang Tak Bernoda, kami memanggil Surya dan Ushas di dalam diri; semoga Soma, yang diperas hari ini, menghadirkan bagi kami Kebaikan—yang mujur.
Mantra 3
द्यावा नो अद्य पृथिवी अनागसो मही त्रायेतां सुविताय मातरा । उषा उच्छन्त्यप बाधतामघं स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Semoga Langit dan Bumi hari ini—para Ibu agung yang tak bernoda—melindungi kami demi perjalanan yang baik dan langkah yang benar. Semoga Fajar, saat ia terbit, menghalau kejahatan; demi sejahtera kami memohon Agni yang sedang dinyalakan di dalam.
Mantra 4
इयं न उस्रा प्रथमा सुदेव्यं रेवत्सनिभ्यो रेवती व्युच्छतु । आरे मन्युं दुर्विदत्रस्य धीमहि स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Semoga Fajar yang pertama ini, yang bercahaya, menyingsing bagi kami dengan karya ilahi yang membawa kebahagiaan, kaya akan kelimpahan bagi para pemenang; jauhkanlah kami dari amarah kuasa yang salah-menilai. Demi kesejahteraan kami memohon Agni yang sedang dinyalakan di dalam.
Mantra 5
प्र याः सिस्रते सूर्यस्य रश्मिभिर्ज्योतिर्भरन्तीरुषसो व्युष्टिषु । भद्रा नो अद्य श्रवसे व्युच्छत स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Fajar-fajar yang melaju ke depan, membawa cahaya dengan sinar-sinar Surya dalam kebangkitan mereka—semoga hari ini mereka menyingsing bagi kami sebagai Yang Baik, bagi pendengaran dan kemasyhuran batin kami. Demi kesejahteraan kami memohon Agni yang sedang dinyalakan di dalam.
Mantra 6
अनमीवा उषस आ चरन्तु न उदग्नयो जिहतां ज्योतिषा बृहत् । आयुक्षातामश्विना तूतुजिं रथं स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Semoga Fajar-fajar datang kepada kami tanpa derita; semoga Api-api melompat tinggi dengan cahaya yang luas. Semoga Aśvin menambatkan kereta mereka yang cepat-mendorong. Demi kesejahteraan kami memohon Agni yang sedang dinyalakan di dalam.
Mantra 7
श्रेष्ठं नो अद्य सवितर्वरेण्यं भागमा सुव स हि रत्नधा असि । रायो जनित्रीं धिषणामुप ब्रुवे स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Wahai Savitar, hadirkanlah bagi kami hari ini bagian yang terbaik dan paling patut dipilih; sebab engkaulah sungguh pemegang harta-ratna. Aku memanggil mendekat Dhiṣaṇā, sang penghasil kelimpahan. Demi kesejahteraan kami memohon Agni yang sedang dinyalakan di dalam.
Mantra 8
पिपर्तु मा तदृतस्य प्रवाचनं देवानां यन्मनुष्या अमन्महि । विश्वा इदुस्राः स्पळुदेति सूर्यः स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Semoga ucapan tentang Ṛta itu memenuhi diriku—sabda para dewa yang telah kami, manusia fana, pahami. Segala cahaya yang cemerlang—jelas—bangkit ketika Surya melangkah maju. Demi kesejahteraan kami memohon Agni yang sedang dinyalakan di dalam.
Mantra 9
अद्वेषो अद्य बर्हिषः स्तरीमणि ग्राव्णां योगे मन्मनः साध ईमहे । आदित्यानां शर्मणि स्था भुरण्यसि स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Tanpa permusuhan hari ini, di atas barhis yang terbentang rapi, pada pertautan batu-batu pemeras, dengan pikiran yang teguh kami mencari terselenggaranya upacara. Dalam naungan Āditya semoga engkau berdiri dan melaju terus. Demi kesejahteraan kami memohon Agni yang sedang dinyalakan di dalam.
Mantra 10
आ नो बर्हिः सधमादे बृहद्दिवि देवाँ ईळे सादया सप्त होतॄन् । इन्द्रं मित्रं वरुणं सातये भगं स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Datanglah kepada kami barhis yang luas dalam sukacita bersama; di langit yang maha luas aku memuja para dewa—dudukkanlah tujuh Hotṛ. Demi kemenangan dalam perolehan, (hadirkan) Indra, Mitra, Varuṇa, dan Bhaga. Demi kesejahteraan kami memohon Agni yang sedang dinyalakan di dalam.
Mantra 11
त आदित्या आ गता सर्वतातये वृधे नो यज्ञमवता सजोषसः । बृहस्पतिं पूषणमश्विना भगं स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Datanglah, wahai Āditya, demi keutuhan kami sepenuhnya; demi pertumbuhan kami lindungilah yajña ini dengan sehati. (Hadirkan pula) Bṛhaspati, Pūṣan, para Aśvin, dan Bhaga. Demi kesejahteraan kami memohon Agni yang sedang dinyalakan di dalam.
Mantra 12
तन्नो देवा यच्छत सुप्रवाचनं छर्दिरादित्याः सुभरं नृपाय्यम् । पश्वे तोकाय तनयाय जीवसे स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Wahai para dewa, anugerahkanlah kepada kami ujaran yang baik dan benar; naungan Āditya—mudah dipikul dan layak menjaga kerajaan batin. Bagi daya-daya kami, bagi anak dan pertumbuhannya, bagi kekuatan untuk hidup, demi kesejahteraan kami menyalakan Agni di dalam.
Mantra 13
विश्वे अद्य मरुतो विश्व ऊती विश्वे भवन्त्वग्नयः समिद्धाः । विश्वे नो देवा अवसा गमन्तु विश्वमस्तु द्रविणं वाजो अस्मे ॥
Wahai para Marut, semoga pada hari ini kalian semua menjadi pertolongan yang menyeluruh bagi kami; semoga semua api (Agni) menyala sepenuhnya. Semoga semua dewa datang kepada kami dengan perlindungan mereka; dan semoga pada diri kami ada kelimpahan yang utuh—harta, daya, dan kemenangan (vāja).
Mantra 14
यं देवासोऽवथ वाजसातौ यं त्रायध्वे यं पिपृथात्यंहः । यो वो गोपीथे न भयस्य वेद ते स्याम देववीतये तुरासः ॥
Dia yang kalian, para dewa, topang dalam perolehan kelimpahan; yang kalian lindungi; yang kalian bawa melampaui kesesakan dan derita—dia yang, dalam penjagaan kalian, tak mengenal takut: semoga kami menjadi demikian, wahai kekuatan-kekuatan yang tangkas, layak bagi kegembiraan para dewa dan bagi kedatangan mereka kepada kami.
The plural can point to multiple ritual fires and also to Agni’s many forms—household flame, sacrificial fire, and the inner fire of inspiration—awakening together at dawn to bring light and order.
It means the utterance or expression born of Ṛta (cosmic truth/order). The hymn asks that this truthful, divinely grounded speech fill the worshiper so thought, word, and action align with the right course of the day.
It fits a dawn practice: light a lamp or fire, offer a small ghee oblation (or a symbolic offering), recite the verses as a prayer for clarity, truthful speech, purification, and protection, and begin the day with a commitment to Ṛta-like integrity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.