Rig Veda Sukta 22
Mandala 10Sukta 2215 Mantras

Sukta 22

Sukta 10.22

Rishi

Unknown from provided excerpt

Devata

Indra (invoked through inquiry/absence motif)

Chandas

Likely Triṣṭubh (single verse; requires syllable count confirmation)

Himne untuk Indra ini dibuka dengan pertanyaan tajam tentang ketiadaan—“Di manakah Indra terdengar hari ini?”—lalu mengubah keraguan itu menjadi pemanggilan, menghadirkan Indra melalui ujaran yang terilhami. Selanjutnya dimohonkan agar Indra menaklukkan kekuatan-kekuatan musuh yang tanpa hukum dan tanpa dharma (dasyu/dāsa) yang menindas para pemuja, dan berpuncak pada undangan persembahan Soma: Indra hendaknya minum, melindungi sang penyanyi, serta menganugerahkan kekayaan yang melimpah, bercahaya, dan kesejahteraan

Mantras

Mantra 1

कुह श्रुत इन्द्रः कस्मिन्नद्य जने मित्रो न श्रूयते । ऋषीणां वा यः क्षये गुहा वा चर्कृषे गिरा ॥

Di manakah Indra terdengar—di antara kaum yang mana pada hari ini ia didengar, laksana seorang sahabat? Adakah ia di kediaman para ṛṣi, atau tersembunyi dalam rahsia, sehingga oleh sabda (girā) ia digerakkan?

Mantra 2

इह श्रुत इन्द्रो अस्मे अद्य स्तवे वज्र्यृचीषमः । मित्रो न यो जनेष्वा यशश्चक्रे असाम्या ॥

Di sini Indra terdengar di dalam diri kami; hari ini kami memujinya—pemegang vajra, daya-guntur—dengan kidung-kidung ucapan yang bercahaya. Seperti Mitra, ia yang di antara bangsa-bangsa menegakkan kemasyhuran dan keselarasan, membentuk dalam diri kami suatu daya yang tak menyusut.

Mantra 3

महो यस्पतिः शवसो असाम्या महो नृम्णस्य तूतुजिः । भर्ता वज्रस्य धृष्णोः पिता पुत्रमिव प्रियम् ॥

Dialah tuan dari kekuatan yang maha-luas dan tak menyusut; pendorong perkasa dari daya kepahlawanan yang agung. Ia memanggul vajra yang berani; ia bagaikan seorang ayah yang mengasihi putra terkasih—menyuburkan dalam diri kami daya jiwa yang kian bertumbuh.

Mantra 4

युजानो अश्वा वातस्य धुनी देवो देवस्य वज्रिवः । स्यन्ता पथा विरुक्मता सृजानः स्तोष्यध्वनः ॥

Dengan memasang kuda-kuda—daya-daya yang menderu dari Vāta (Angin)—wahai Vajrin, dewa yang mengabdi pada karya ilahi; engkau membentangkan jalan-jalan yang mengalir, gerak yang bercahaya. Mencipta jalan itu, engkau menjadi pujian di sepanjang perjalanan.

Mantra 5

त्वं त्या चिद्वातस्याश्वागा ऋज्रा त्मना वहध्यै । ययोर्देवो न मर्त्यो यन्ता नकिर्विदाय्यः ॥

Engkau sungguh datang bersama kuda-kuda angin itu—lurus dan cemerlang—dengan daya-diri-Mu sendiri, untuk membawa kami maju. Kuda-kuda itu tiada dipandu oleh insan fana; hanya yang ilahi adalah pengendali sejatinya; tiada seorang pun dapat sepenuhnya mengetahui gerak rahasia mereka.

Mantra 6

अध ग्मन्तोशना पृच्छते वां कदर्था न आ गृहम् । आ जग्मथुः पराकाद्दिवश्च ग्मश्च मर्त्यम् ॥

Lalu sang pencari yang berhasrat bertanya kepada kalian berdua: untuk tujuan apa kalian datang ke rumah kami? Kalian telah datang dari jauh—dari surga dan dari bumi yang tersembunyi—ke dalam ranah manusia fana.

Mantra 7

आ न इन्द्र पृक्षसेऽस्माकं ब्रह्मोद्यतम् । तत्त्वा याचामहेऽवः शुष्णं यद्धन्नमानुषम् ॥

Datanglah, wahai Indra, dan teguhkanlah sabda-wahyu kami yang terangkat. Untuk itu kami memohon pertolongan-Mu: hantamlah Śuṣṇa, kegelapan tak-manusiawi yang menentang pendakian manusia.

Mantra 8

अकर्मा दस्युरभि नो अमन्तुरन्यव्रतो अमानुषः । त्वं तस्यामित्रहन्वधर्दासस्य दम्भय ॥

Dasyu, yang tanpa karya sejati, menekan kami—tanpa budi, mengikuti hukum lain, tak-manusiawi. Engkau, wahai pembunuh musuh, remukkanlah daya-senjata Dāsa itu; patahkanlah kuasa tipu-dayanya.

Mantra 9

त्वं न इन्द्र शूर शूरैरुत त्वोतासो बर्हणा । पुरुत्रा ते वि पूर्तयो नवन्त क्षोणयो यथा ॥

Engkaulah pahlawan kami, wahai Indra, bersama para pahlawan; dan kami adalah mereka yang ditolong oleh-Mu, wahai pelapang. Dari-Mu, pemenuhan-pemenuhan mengalir ke segala arah, laksana sungai-sungai lebar melintasi bumi-bumi.

Mantra 10

त्वं तान्वृत्रहत्ये चोदयो नॄन्कार्पाणे शूर वज्रिवः । गुहा यदी कवीनां विशां नक्षत्रशवसाम् ॥

Engkau mendorong orang-orang itu maju untuk pembunuhan Vṛtra (Sang Penutup), wahai pahlawan Vajrin, bahkan pada saat yang genting. Dan ketika kaum-kaum para resi menyembunyikan diri, Engkaulah kekuatan rahasia—daya bagaikan bintang—di dalam mereka.

Mantra 11

मक्षू ता त इन्द्र दानाप्नस आक्षाणे शूर वज्रिवः । यद्ध शुष्णस्य दम्भयो जातं विश्वं सयावभिः ॥

Dengan segera, wahai Indra, datanglah dengan kekuatan-kekuatan yang memenangkan anugerah, wahai pahlawan Vajrin, pada saat pertarungan. Sebab Engkau telah menghancurkan daya-tipuan Śuṣṇa; dan dengan daya persekutuanmu, Engkau membawa segala yang lahir ke dalam keselamatan dan tatanan yang benar.

Mantra 12

माकुध्र्यगिन्द्र शूर वस्वीरस्मे भूवन्नभिष्टयः । वयंवयं त आसां सुम्ने स्याम वज्रिवः ॥

Wahai Indra, sang pahlawan, jangan biarkan gerak kami menyimpang ke jalan yang bengkok. Biarlah penopang-penopang yang kaya menjadi di dalam diri kami; semoga kami, berulang-ulang, berdiam dalam kebahagiaan pemeliharaan dari kekuatan-kekuatan-Mu itu, wahai Vajrin, pemegang vajra.

Mantra 13

अस्मे ता त इन्द्र सन्तु सत्याहिंसन्तीरुपस्पृशः । विद्याम यासां भुजो धेनूनां न वज्रिवः ॥

Semoga penopang-penopang-Mu itu ada di dalam kami, wahai Indra—yang benar, tak melukai, yang menyentuh dari dekat. Semoga kami mengetahui kenikmatan dan pemanfaatannya, sebagaimana orang mengenal perahan sapi-sapi cahaya, wahai pemegang vajra.

Mantra 14

अहस्ता यदपदी वर्धत क्षाः शचीभिर्वेद्यानाम् । शुष्णं परि प्रदक्षिणिद्विश्वायवे नि शिश्नथः ॥

Ketika ladang-ladang bumi bertumbuh seakan tanpa tangan dan tanpa kaki, oleh daya-daya kecakapan sadar di antara para pemilik pengetahuan, engkau mengepung Śuṣṇa; dan, bergerak dalam putaran yang benar demi kehidupan semesta, engkau meremukkannya hingga jatuh.

Mantra 15

पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मा रिषण्यो वसवान वसुः सन् । उत त्रायस्व गृणतो मघोनो महश्च रायो रेवतस्कृधी नः ॥

Minumlah, sungguh minumlah, wahai Indra sang pahlawan, Soma; janganlah mencelakai kami—engkau, tuan kekayaan, yang sendiri adalah kekayaan. Dan lindungilah penyanyi yang memuji dan memanggil-Mu; jadikanlah bagi kami kelimpahan yang besar dan bercahaya dari keberadaan.

Frequently Asked Questions

It dramatizes a felt distance from the god and turns that doubt into a powerful invitation: Indra is ‘made active’ by the hymn’s inspired speech and the offering.

In this context they represent hostile, disorderly forces that oppose the sacrificers—often described as ‘other-law’ and deceptive; the hymn asks Indra to break their power.

That Indra come to the rite, drink Soma, protect the praising singer and community, defeat harmful adversaries, and grant abundant, shining prosperity.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App