Rig Veda Sukta 134
Mandala 10Sukta 1347 Mantras

Sukta 134

Sukta 10.134

Devata

Indra (with implicit Devī Janitrī as generative power)

Himne ini memuji Indra sebagai penguasa agung yang meluaskan dunia; kuasanya bukan semata kepahlawanan, melainkan juga daya penghasil—dilahirkan oleh Devī Janitrī, Kuasa-Ibu yang membawa keberuntungan. Himne ini mengaitkan tindakan kosmis Indra (membentangkan Langit dan Bumi, menyingkirkan perlawanan) dengan pertolongan nyata bagi pemeras Soma, menganugerahkan “rayi”, yakni kelimpahan dan kepenuhan. Penutupnya menyatakan ikrar penghormatan yang tak bersekat—tidak menghalangi dewa mana pun—serta pendakian batin melalui “mendengar mantra”, seakan-akan mengepakkan sayap lewat pendengaran yang benar.

Mantras

Mantra 1

उभे यदिन्द्र रोदसी आपप्राथोषा इव । महान्तं त्वा महीनां सम्राजं चर्षणीनां देवी जनित्र्यजीजनद्भद्रा जनित्र्यजीजनत् ॥

Ketika, wahai Indra, Engkau membentangkan kedua ruang—Langit dan Bumi—seperti Fajar yang menghampar, saat itu Sang Ibu ilahi melahirkan-Mu: agung, raja semesta bagi ruang-ruang perkasa, penguasa bagi umat manusia; Sang Ibu yang membawa berkah melahirkan-Mu.

Mantra 2

अव स्म दुर्हणायतो मर्तस्य तनुहि स्थिरम् । अधस्पदं तमीं कृधि यो अस्माँ आदिदेशति देवी जनित्र्यजीजनद्भद्रा जनित्र्यजीजनत् ॥

Jatuhkanlah; teguhkanlah kejatuhan si fana yang sukar dikendalikan. Tempatkanlah dia pada pijakan yang lebih rendah—siapa pun yang menandai kami untuk mencelakakan. Sebab Sang Ibu ilahi, yang mujur, telah melahirkan Engkau; Sang Ibu yang mujur telah melahirkan Engkau.

Mantra 3

अव त्या बृहतीरिषो विश्वश्चन्द्रा अमित्रहन् । शचीभिः शक्र धूनुहीन्द्र विश्वाभिरूतिभिर्देवी जनित्र्यजीजनद्भद्रा जनित्र्यजीजनत् ॥

Turunkanlah dorongan-dorongan yang luas itu, yang serba-bercahaya, wahai pembunuh permusuhan. Dengan kekuatan-kekuatanmu, wahai Śakra, guncangkanlah dan singkirkanlah segala perlawanan, wahai Indra, dengan segenap pertolonganmu; sebab Sang Ibu ilahi, yang mujur, telah melahirkan Engkau; Sang Ibu yang mujur telah melahirkan Engkau.

Mantra 4

अव यत्त्वं शतक्रतविन्द्र विश्वानि धूनुषे । रयिं न सुन्वते सचा सहस्रिणीभिरूतिभिर्देवी जनित्र्यजीजनद्भद्रा जनित्र्यजीजनत् ॥

Ketika Engkau, wahai Indra yang berdaya seratus, mengguncang dan menyingkirkan segala yang melawan, maka datanglah kepada pemeras soma dengan pertolonganmu yang seribu-lipat, membawa rayi—kelimpahan keberadaan—seakan itu anugerahmu yang wajar; sebab Sang Ibu ilahi, yang mujur, telah melahirkan Engkau; Sang Ibu yang mujur telah melahirkan Engkau.

Mantra 5

अव स्वेदा इवाभितो विष्वक्पतन्तु दिद्यवः । दूर्वाया इव तन्तवो व्यस्मदेतु दुर्मतिर्देवी जनित्र्यजीजनद्भद्रा जनित्र्यजीजनत् ॥

Biarlah anak-panah yang berkilat itu terbang menjauh ke segala arah, seperti peluh yang terhambur; dan seperti benang-benang rumput yang menghampar, biarlah fikiran-jahat berangkat dari kami dan tercerai-berai. Sebab Sang Ibu Ilahi yang membawa kelahiran, yang mujur, telah melahirkan engkau—Sang Ibu yang mujur telah melahirkan.

Mantra 6

दीर्घं ह्यङ्कुशं यथा शक्तिं बिभर्षि मन्तुमः । पूर्वेण मघवन्पदाजो वयां यथा यमो देवी जनित्र्यजीजनद्भद्रा जनित्र्यजीजनत् ॥

Seperti seseorang memegang galah penggiring yang panjang, demikianlah engkau, wahai kekuatan kelimpahan yang bercahaya, memikul daya yang berkesan—kekuatan yang mengarah. Melalui jalan purba, wahai pemberi kurnia, semoga kami melangkah maju dengan dorongan yang tidak goyah; sebagaimana Yama dahulu menetapkan jalan, demikianlah Sang Ibu Ilahi, Sang Pemberi Kelahiran, melahirkan kelahiran yang mujur—Sang Ibu yang mujur melahirkan.

Mantra 7

नकिर्देवा मिनीमसि नकिरा योपयामसि मन्त्रश्रुत्यं चरामसि । पक्षेभिरपिकक्षेभिरत्राभि सं रभामहे ॥

Kami tidak mengurangi mana-mana dewa, kami tidak menghalang sesiapa; kami berjalan dalam pendengaran mantra—dalam pendengaran yang benar. Dengan sayap dan dengan kepak penopang, di sini kami menghimpun diri dan berpegang teguh, naik melalui penerbangan batin.

Frequently Asked Questions

The main deity is Indra, praised as a universal king and helper of the Soma-offerer. The hymn also hints at Devī Janitrī, an auspicious Mother-power who ‘brings forth’ Indra’s strength.

It means the divine “Mother” or generative power. In RV 10.134, it suggests that Indra’s victorious force is rightly born from an auspicious creative source, not merely raw power.

The closing verse stresses harmony and right practice: the worshipper should not insult or block any deva. Instead, one should live in “mantra-śruti,” attentive hearing of sacred speech, which helps the mind ‘take wing’ toward clarity.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App