
Sukta 1.176
Vasiṣṭha (traditional; verify for RV 1.176)
Soma (Indu) in relation to Indra (Indra-Soma complex)
Triṣṭubh (probable; verify)
Himne enam bait ini memanggil Soma (Indu) sebagai daya pengobar, laksana banteng, yang memasuki Indra dan menjadikan kekuatannya tak tertandingi dalam pertempuran maupun dalam meraih kekayaan. Himne ini memohon agar para tidak-persembah—mereka yang tidak memeras Soma—dihambat, dan agar keuntungan serta kenikmatan dari ritus mengalir kepada para peraya yang sejati, sebagaimana dahulu terjadi bagi para resi purba
Mantra 1
मत्सि नो वस्यइष्टय इन्द्रमिन्दो वृषा विश । ऋघायमाण इन्वसि शत्रुमन्ति न विन्दसि ॥
Bergembiralah demi pencarian kami yang lebih luhur; wahai Indu, Sang Banteng, masuklah ke dalam Indra. Melaju dalam gerakmu yang menggebu, engkau mendorong maju; tiada musuh kau dapati dekat—demikianlah semoga sari bercahaya itu menjadikan kehendak kami tak terkalahkan.
Mantra 2
तस्मिन्ना वेशया गिरो य एकश्चर्षणीनाम् । अनु स्वधा यमुप्यते यवं न चर्कृषद्वृषा ॥
Pada Dia tempatkanlah ujaran-ujaran kami—Dia yang seorang diri berdiri bagi bangsa-bangsa. Mengikuti svadhā-nya, Ia diperas keluar; seperti jelai yang digiling baik, Sang Banteng yang menyiapkan daya-daya bagi kerja.
Mantra 3
यस्य विश्वानि हस्तयोः पञ्च क्षितीनां वसु । स्पाशयस्व यो अस्मध्रुग्दिव्येवाशनिर्जहि ॥
Dia yang di tangan-Nya segala harta dari lima kaum—nyatakanlah itu bagi kami. Dan siapa pun yang memukul melawan kami, hantamlah dia laksana halilintar ilahi; biarlah daya bercahaya melindungi kerja yang benar dan mencerai-beraikan kegelapan yang menyerbu.
Mantra 4
असुन्वन्तं समं जहि दूणाशं यो न ते मयः । अस्मभ्यमस्य वेदनं दद्धि सूरिश्चिदोहते ॥
Pukullah orang yang tidak memeras (Soma), si perusak yang menyamaratakan, yang tidak memberimu sukacita. Namun kepada kami anugerahkan bagian keuntungannya; bahkan seorang tuan harta pun harus menyerahkannya—agar kenikmatan yang benar tidak ditahan dari sang pemohon.
Mantra 5
आवो यस्य द्विबर्हसोऽर्केषु सानुषगसत् । आजाविन्द्रस्येन्दो प्रावो वाजेषु वाजिनम् ॥
Engkau telah menolong dia—yang kekuatan gandanya tegak terus-menerus dalam nyanyian-nyanyian puja (arka). Dalam pertempuran, wahai Indu (Soma), engkau pun menolong lebih jauh sang pelari milik Indra, di tengah kelimpahan daya.
Mantra 6
यथा पूर्वेभ्यो जरितृभ्य इन्द्र मय इवापो न तृष्यते बभूथ । तामनु त्वा निविदं जोहवीमि विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
Sebagaimana kepada para penyanyi terdahulu, wahai Indra—laksana air yang menyenangkan yang tak mengecewakan yang haus—demikianlah, mengikuti kata pewahyuan yang sama (nivid), aku memanggilmu: semoga kami menemukan dorongan dan kepenuhan yang menang, wahai pemberi yang cepat dalam kedermawanan.
It asks Soma to empower Indra so that the worshippers gain victory, protection, and prosperity, and that the benefits of the rite come to the true offerers.
The asunvant is the one who does not press/offer Soma—symbolically, a person who refuses the sacrificial duty and yet seeks equal share; the hymn asks that such obstruction be removed.
In Vedic ritual thought, Soma is the energizing ‘juice’ that intensifies Indra’s strength; together they represent inspired power that wins battles and secures abundance for the community.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.