
Sukta 1.13
Medhātithi Kāṇva (traditional attribution for RV 1.13)
Agni
Gāyatrī
RV 1.13 adalah kidung undangan yang ringkas, menyalakan Agni sebagai hotṛ dan utusan, memohon agar ia membawa para dewa ke kurban dan menjadikan persembahan berdaya guna. Bait-baitnya bergerak seperti daftar panggilan ritual—mengundang kuasa-kuasa ilahi utama (termasuk Malam dan Fajar) untuk duduk di atas barhis dan turut menikmati—berpuncak pada yajña rumah tangga yang telah disiapkan dengan “svāhā”, agar para dewa berkumpul dan meneguhkan sang pelaksana kurban.
Mantra 1
सुसमिद्धो न आ वह देवाँ अग्ने हविष्मते । होतः पावक यक्षि च ॥
Terpijar baik, bawalah para dewa kepada kami, wahai Agni, bagi dia yang memikul persembahan; wahai hotṛ, wahai pembersih, laksanakan yaj—pemberian dan penerimaan di dalam.
Mantra 2
मधुमन्तं तनूनपाद्यज्ञं देवेषु नः कवे । अद्या कृणुहि वीतये ॥
Wahai Tanūnapāt, jadikanlah yajña kami kaya-madu di antara para dewa, wahai kavi; hari ini bentuklah ia bagi vīti—kedatangan dan kenikmatan mereka yang berbahagia.
Mantra 3
नराशंसमिह प्रियमस्मिन्यज्ञ उप ह्वये । मधुजिह्वं हविष्कृतम् ॥
Nārāśaṃsa yang terkasih kupanggil ke sini, ke yajña ini—yang berlidah madu, pembentuk persembahan (havis)—agar ujaran menjadi manis yang mengusung oblation kehendak kami.
Mantra 4
अग्ने सुखतमे रथे देवाँ ईळित आ वह । असि होता मनुर्हितः ॥
Wahai Agni, pada kereta yang paling membahagiakan, bawalah para dewa—engkau yang dipuja; engkaulah Hotar yang ditegakkan oleh Manu, kehendak yang menata tatanan manusia dari yajña.
Mantra 5
स्तृणीत बर्हिरानुषग्घृतपृष्ठं मनीषिणः । यत्रामृतस्य चक्षणम् ॥
Bentangkanlah barhis (alas suci) berurutan, wahai para bijaksana—punggungnya berlumur ghee—di sana, tempat penglihatan akan keabadian tersingkap.
Mantra 6
वि श्रयन्तामृतावृधो द्वारो देवीरसश्चतः । अद्या नूनं च यष्टवे ॥
Biarlah pintu-pintu ilahi—yang menumbuhkan ṛta (tatanan benar)—terbuka lebar, tak pernah gagal; hari ini, kini juga, demi persembahan yajña.
Mantra 7
नक्तोषासा सुपेशसास्मिन्यज्ञ उप ह्वये । इदं नो बर्हिरासदे ॥
Malam dan Fajar, elok rupanya, kupanggil mendekat ke yajña ini; duduklah pada barhis kami ini—masuklah ke alas kesadaran yang telah disiapkan.
Mantra 8
ता सुजिह्वा उप ह्वये होतारा दैव्या कवी । यज्ञं नो यक्षतामिमम् ॥
Dua yang bertutur-lidah baik itu kupanggil mendekat—dua Hotar ilahi, para kavi (resi-penyair); semoga mereka melaksanakan yajña ini bagi kami.
Mantra 9
इळा सरस्वती मही तिस्रो देवीर्मयोभुवः । बर्हिः सीदन्त्वस्रिधः ॥
Semoga tiga dewi pembawa kebahagiaan—Ilā, Sarasvatī, dan Mahī—duduk di atas barhis (hamparan suci), tanpa mencederai dan tanpa cela.
Mantra 10
इह त्वष्टारमग्रियं विश्वरूपमुप ह्वये । अस्माकमस्तु केवलः ॥
Di sini kupanggil mendekat Tvaṣṭṛ, sang pembentuk terdepan, yang berwujud segala rupa; semoga ia menjadi sepenuhnya milik kami.
Mantra 11
अव सृजा वनस्पते देव देवेभ्यो हविः । प्र दातुरस्तु चेतनम् ॥
Wahai Penguasa Kayu (Vanaspati), lepaskanlah dan hantarkan persembahan (havis) kepada para dewa; semoga kesadaran sang pemberi terjaga dan maju—agar pemberian itu menjadi sadar, bercahaya, dan tertata benar.
Mantra 12
स्वाहा यज्ञं कृणोतनेन्द्राय यज्वनो गृहे । तत्र देवाँ उप ह्वये ॥
Svāhā—siapkanlah yajña di rumah sang pelaku persembahan (yajvan), bagi Indra; di sana aku memanggil para dewa mendekat, agar daya-daya Kebenaran berhimpun dalam rumah batin yang telah disiapkan dan menguatkan daya kemenangan.
It is an invitation hymn: Agni is kindled and asked to bring the gods to the sacrifice, seat them on the barhis, and make the offerings reach them effectively.
Night and Dawn mark the sacred transitions of time; invoking them aligns the ritual with cosmic order and signals an auspicious moment for divine presence at the yajña.
“Svāhā” is the offering-call that seals an oblation; here it declares the sacrifice properly prepared (especially for Indra) and invites the gods to gather in the sacrificer’s home-rite.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.