Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 81, Shloka 23

इन्द्रजितो मायासीतावधः

Indrajit’s Illusory Sita Episode and Hanuman’s Rebuke

तिब्रुवाणोहनुमान् सायुधैर्हरिभिर्वृतः ।।।।अभ्यदावत् ससुङ्कृद्धोराक्षसेन्द्रसुतंप्रति ।

iti bruvāṇo hanumān sāyudhair haribhir vṛtaḥ | abhyadāvat sasaṅkṛddho rākṣasendrasutaṃ prati ||

Berkata demikian, Hanuman, dikelilingi oleh prajurit Vanara bersenjata, menyerbu dengan sangat marah ke arah putra raja Raksasa.

इतिthus
इति:
N/A
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय
ब्रुवाणःspeaking
ब्रुवाणः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootब्रुवाण (कृदन्त; √ब्रू वचने)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्/Present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हनुमान्Hanumān
हनुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सायुधैःarmed
सायुधैः:
Sahakari (सहकारी)
TypeAdjective
Rootसायुध (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ('सह आयुधैः' = 'armed'); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (qualifying हरिभिः)
हरिभिःby/with monkeys
हरिभिः:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
वृतःsurrounded
वृतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवृत (कृदन्त; √वृ आवरणे)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अभ्यदावत्ran towards/charged
अभ्यदावत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि√द्रु (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुसंक्रुद्धःhighly enraged
सुसंक्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + संक्रुद्ध (कृदन्त; √क्रुध् क्रोधे, सम्-उपसर्ग)
Formउपसर्ग/निपात-युक्त भूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (qualifying हनुमान्)
राक्षसेन्द्रसुतम्the rākṣasa-king's son
राक्षसेन्द्रसुतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस + इन्द्र + सुत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: राक्षसेन्द्रस्य सुतः); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
N/A
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय (preposition/adverb)

Hanuman was highly enraged and speaking like got prepared for war and went surrounded by the monkeys towards Indrajith, the son of Rakshasa king.

H
Hanumān
V
Vānara army (Harayas)
I
Indrajit (Meghanāda)
R
Rāvaṇa (implied as rākṣasendra)

FAQs

Dharma permits force to stop imminent adharma; righteous defense becomes a duty when the innocent are threatened.

After rebuking Indrajit, Hanumān advances to engage him, supported by armed Vānara troops.

Protective valor (śaurya) aligned with duty—courage deployed in defense of righteousness.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App