Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

मकराक्षवधः

The Slaying of Makarākṣa

शक्तिखडगगदाकुन्तैस्तोमरैश्चनिशाचराः ।पट्टसैर्भिण्ढिपालैश्चबाणपातैःसमन्ततः ।।।।पाशमुद्गरदण्डैश्चनिखातैश्चापरेस्तथा ।कदनंकपिसिंहानांचक्रुस्तेरजनीचराः ।।।।

śakti-khaḍga-gadā-kuntais tomaraiś ca niśācarāḥ | paṭṭasair bhiṇḍipālaiś ca bāṇa-pātaiḥ samantataḥ | pāśa-mudgara-daṇḍaiś ca nikhātaiś cāpare tathā | kadanaṁ kapi-siṁhānāṁ cakrus te rajanīcarāḥ ||

Para niśācara melemparkan lembing, pedang, gada, tombak dan tomara; juga bilah pendek, bhiṇḍipāla, hujan anak panah dari segala arah, jerat, pemukul, tongkat, serta senjata lainnya—hingga mereka menimbulkan pembantaian di antara para kera laksana singa di sekelilingnya.

शक्तिखडगगदाकुन्तैःwith javelins, swords, maces, and spears
शक्तिखडगगदाकुन्तैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśakti + khaḍga + gadā + kunta (प्रातिपदिक-समाहार)
FormDvandva list-compound of weapons; Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
तोमरैःwith lances
तोमरैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottomara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle
निशाचराःRakshasas
निशाचराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniśā + cara (प्रातिपदिक-समास)
FormMasculine, Nominative, Plural
पट्टसैःwith small swords/axes
पट्टसैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpaṭṭasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
भिण्डिपालैःwith bhiṇḍipālas (missile weapons)
भिण्डिपालैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhiṇḍipāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle
बाणपातैःwith showers of arrows
बाणपातैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbāṇa + pāta (प्रातिपदिक-समास)
FormTatpuruṣa (बाणानां पातः), Masculine, Instrumental, Plural
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamantataḥ (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (सर्वतोभावे)

Those prowlers, then ight rangers discharging javelins, swords, maces, spears, lances, small swords, bhindi Palas, shafts, nooses, mallets and staff and other weapons on the lions among the monkeys, caused destruction.

R
rākṣasas (niśācara/rajanīcara)
V
vānaras (kapi-siṁha)

FAQs

The verse underscores why dharmic leadership is needed in war: unchecked violence causes widespread suffering, and the righteous side must act to protect allies and restrain tyranny.

Rākṣasas unleash a barrage of varied weapons, inflicting heavy casualties among the Vānara warriors.

Collective courage of the Vānara forces is implied—standing firm despite overwhelming weaponry.