त्रिशिरा–देवान्तक–महोदर–मत्त
महापार्श्व) वधः | Slaying of Trisira, Devantaka, Mahodara, and Matta (Mahaparsva
महोदरस्तुसङ्कृद्धःकुञ्जरंपर्वतोपमम् ।भूयस्समधिरुह्याशुमन्दरंरमशिमानिव ।।6.70.28।।ततोबाणमयंवर्षंनीलस्योरस्यपातयत् ।गिरौवर्षंतडिच्चक्रचापवानिवतोयदः ।।6.70.29।।
mahodaras tu saṅkruddhaḥ kuñjaraṃ parvatopamam |
bhūyaḥ samadhiruhyāśu mandaraṃ ramaśimān iva ||
tato bāṇamayaṃ varṣaṃ nīlasyorasi pātayat |
girau varṣaṃ taḍiccakracāpavān iva toyadaḥ ||
Ayat ini mengulang makna yang sama: Mahodara yang murka menaiki gajahnya yang laksana gunung, lalu menghujani dada Nīla dengan anak panah, bagaikan awan badai berpetir dan berpelangi menurunkan hujan di atas gunung.
Mahodara got enraged, mounted on an elephant just as the Sun went over Mandara mountain and went for war. Then Mahodara wielding bow rained arrows, just as rainy clouds with lightning and rainbows showers rain, on the mountain like chest of Neela.
As in 6.70.28, the ethical focus is on mastery over krodha (anger): unchecked fury turns prowess into destructive excess.
A repeated/duplicate listing of Mahodara’s assault on Nīla with a heavy arrow-shower.
Nīla’s resilience and continued participation in the righteous war-effort despite severe pressure.