कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
स शैलशृङ्गाभिहतोविसंज्ञःपपातभूमौयुधिवानरेन्द्रः ।तंप्रेक्ष्यभूमौपतितंविसंज्ञनेदुःप्रहृष्टास्त्वथयातुधानाः ।।।।
sa śaila-śṛṅgābhihato visaṃjñaḥ papāta bhūmau yudhi vānarendraḥ |
taṃ prekṣya bhūmau patitaṃ visaṃjñaṃ neduḥ prahṛṣṭās tv atha yātudhānāḥ ||
Dihantam oleh puncak gunung, raja Vānara itu jatuh ke tanah di medan laga, tak sadarkan diri. Melihatnya tergeletak pingsan di bumi, para Yātudhāna (Rākṣasa) pun bersorak gembira dan berteriak kemenangan.
Struck by the piece of mountain the Vanara king became unconscious and dropped on the battlefield. Seeing that the Rakshasas were happy and naturally roared with a feeling of triumph.
The verse implicitly critiques delight in another’s suffering; Dharma values steadiness and compassion, whereas celebrating a fallen opponent reflects adharma-oriented triumphalism.
Sugrīva is knocked unconscious by the blow of a mountain peak, and the Rākṣasas react with loud celebration.
The verse emphasizes the moral contrast: the Rākṣasas’ gloating versus the Vānara side’s expected loyalty and resolve that will follow.