कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
आगच्छरक्षोधिपमाविषादमवस्थितोऽहंप्रगृहीतचापः ।अवेहिमांराक्षसवंशनाशनंयस्त्वंमुहूर्ताद्भविता ।।।।
āgaccha rakṣodhipa māviṣādam avasthito'haṃ pragṛhītacāpaḥ |
avehi māṃ rākṣasavaṃśanāśanaṃ yas tvaṃ muhūrtād bhavitā ||
Datanglah, wahai penguasa rākṣasa, jangan tenggelam dalam putus asa. Aku berdiri di sini dengan busur tergenggam. Kenalilah aku—dalam sekejap engkau akan menjadi pembinasa bagi wangsa rākṣasamu sendiri.
"O king of Rakshasas! Come. Do not be despondent. I stand with my bow. In a moment I will destroy you. Look, the Rakshasa clan will be put to an end."
Dharma and satya appear as truthful, direct accountability: Rāma openly declares the consequence of adharma—destruction brought about by one’s own violent choices.
At the height of battle, as Kumbhakarṇa advances, Rāma addresses him with a warning and a declaration of intent to end the threat.
Rāma’s satya (truthfulness) and moral clarity—he speaks plainly and stands firm, acting as an agent of justice rather than personal hatred.