युद्धकाण्डे त्रिपञ्चाशः सर्गः — धूम्राक्षवधश्रवणं, वज्रदंष्ट्रप्रेषणं, अङ्गद-राक्षसयुद्धम्
Ravana Dispatches Vajradamshtra; Portents and Angada’s Assault
धूम्राक्षंनिहतंश्रुत्वारावणोराक्षसेश्वरः ।क्रोधेनमहताऽविष्टोनिश्श्वसन्नुरगोयथा ।।।।दीर्घमुष्णंविनिश्श्वस्यक्रोधेनकलुषीकृतः ।अब्रवीद्राक्षसंक्रूरंवज्रदंष्ट्रंमहाबलम् ।।।।
dhūmrākṣaṃ nihataṃ śrutvā rāvaṇo rākṣaseśvaraḥ |
krodhena mahatāviṣṭo niśśvasann urago yathā ||
dīrgham uṣṇaṃ viniśśvasya krodhena kaluṣīkṛtaḥ |
abravīd rākṣasaṃ krūraṃ vajradaṃṣṭraṃ mahābalam ||
Mendengar Dhūmrākṣa telah gugur, Rāvaṇa, penguasa para Raksasa, diliputi amarah besar; ia mendesis bagaikan ular. Menghela napas panjang dan panas, batinnya menghitam oleh murka, lalu ia bersabda kepada Raksasa kejam Vajradaṃṣṭra, yang berdaya amat dahsyat.
The Lord of Rakshasas was overcome with anger on hearing about Dhumraksha's death. He was hissing like a serpent, heaving a deep burning sigh, for having done a dirty task. He spoke to cruel Vajradamshtra of mighty prowess.
The verse warns that uncontrolled krodha (anger) clouds judgment and taints one’s inner state; Dharma requires self-mastery even amid grief and war.
After Dhūmrākṣa is killed, Rāvaṇa reacts in fury and summons/addresses Vajradaṃṣṭra to continue the war effort.
By contrast (through negation), the virtue emphasized is restraint (dama) and clarity of mind—qualities absent in Rāvaṇa’s anger-driven response.