लङ्काद्वारव्यूहवर्णनम् / Disposition at the Gates of Lanka
कुबेरंतुयदाराम रावणःप्रत्ययुध्यत ।।6.37.21।।षष्टिश्शतसहस्राणितदानिर्यान्तिरक्षसाः ।राक्रमेणवीर्येणतेजसासत्त्वगौरवात् ।।6.37.22।।सदृशाय्येऽत्रदर्पेणरावणस्यदुरात्मनः ।
kuberaṃ tu yadā rāma rāvaṇaḥ pratyayudhyata || 6.37.21 || ṣaṣṭiḥ śatasahasrāṇi tadā niryānti rakṣasāḥ | parākrameṇa vīryeṇa tejasā sattvagauravāt || 6.37.22 || sadṛśā hy atra darpeṇa rāvaṇasya durātmanaḥ |
Wahai Rama, ketika Ravana menyerang Kubera, saat itu juga enam puluh kali seratus ribu raksasa maju; mereka setara dengan Ravana yang berhati jahat dalam keangkuhan, dan sebanding dalam keperkasaan, keberanian, sinar wibawa, serta ketangguhan.
"Rama! Earlier when Ravana launched an offensive battle against Kubera, sixty thousand Rakshasas who were equal to him in valour, brilliance, courage, and with respect sallied forth the proud, the evil minded Ravana."
Satya as responsible counsel: stating hard facts about danger is part of duty, helping prevent avoidable loss while pursuing a righteous end.
A repeated/overlapping verse unit in this recension continues Vibhīṣaṇa’s description of Rāvaṇa’s formidable host.
Steadfast truthfulness—Vibhīṣaṇa does not minimize the enemy for comfort.