माल्यवानुपदेशः
Malyavan’s Counsel, Portents in Laṅkā, and the Proposal of Alliance
पक्षिणश्चमृगास्सर्वेप्रत्यादित्यंरुदन्तिच ।कराळोविकटोमुण्डःपुरुषःकष्णपिङ्गळः ।।6.35.34।।कालोगृहाणिसर्वेषांकालेकालेऽन्ववेक्षते ।एतान्यन्यानिदुष्टानिनिमित्तान्युत्पतन्तिच ।।6.35.35।।
pakṣiṇaś ca mṛgāḥ sarve pratyādityaṃ rudanti ca | karāḷo vikaṭo muṇḍaḥ puruṣaḥ kṛṣṇapiṅgaḷaḥ || (6.35.34) kālo gṛhāṇi sarveṣāṃ kāle kāle 'nvavekṣate | etāny anyāni duṣṭāni nimittāny utpatanti ca || (6.35.35)
Semua burung dan binatang meraung ke arah matahari dengan permusuhan; Kāla menampakkan diri sebagai sosok mengerikan, ganjil, berkepala gundul, berwarna gelap-kekuningan, berulang kali mengintai ke setiap rumah. Tanda-tanda buruk ini dan yang lainnya terus bermunculan.
All birds and animals are making hostile noise. Time is always coming in a dreadful and monstrous blackish form with a shaved head, morning, and evening. Considering all these sinister portents are making an appearance at all households.
Ignoring repeated warnings is itself adharma; dharma is to learn, reform, and protect one’s people through truthful recognition of consequences.
The source repeats/marks the same portent passage across verse numbering; it functions as an emphatic refrain about unavoidable doom.
Teachability (vinaya): the willingness to accept counsel and change course.