माल्यवानुपदेशः
Malyavan’s Counsel, Portents in Laṅkā, and the Proposal of Alliance
रुदतांवाहनानांचप्रपवन्त्यौस्रबिन्दवः ।ध्वजाध्वस्ताविवर्णाश्चनप्रभान्तियथापुरम् ।।।।
rudatāṃ vāhanānāṃ ca prapavanty asrabindavaḥ |
dhvajādhvastā vivarṇāś ca na prabhānti yathā puram ||
Tunggangan seakan menangis; tetes-tetes laksana air mata menetes dari mereka. Panji-panji serta kuda dan gajah yang tersaput debu tampak pudar, tak lagi bersinar seperti dahulu.
"With tear drops falling from the eyes of weeping horses and elephants (carrying army) they are discoloured by dust and are not shining like before."
Dharma includes responsibility for collective wellbeing; when leadership deviates, even the symbols of power (army, banners, mounts) are portrayed as losing auspiciousness.
Further ominous signs appear in Lanka’s military sphere—animals and insignia behave inauspiciously, reinforcing the prophecy of defeat.
Sobriety and moral accountability—recognizing that power without righteousness cannot sustain prosperity or splendor.