वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा
Cataloguing the Vanara and Bear Forces
तथाऽऽन्येवानरश्रेष्ठाविन्ध्यपर्वतवासिनः ।नशक्यन्तेबहुत्वात्तुसङ् ख्यातुंलघुविक्रमाः ।।।।
tathā ’nye vānaraśreṣṭhā vindhyaparvatavāsinaḥ |
na śakyante bahutvāt tu saṅkhyātuṃ laghuvikramāḥ || 6.27.47 ||
Demikian pula ada para Vānara utama lainnya yang berdiam di Pegunungan Vindhya; karena jumlah mereka amat banyak, para pejuang yang lincah dan perkasa itu pun tak mungkin dihitung.
"So also, those best of Vanaras of many kinds residing in Vindhya mountain of great valour in large numbers is impossible to count."
It highlights the moral weight of collective commitment: many join a righteous cause, making the force of dharma appear as overwhelming solidarity.
The narrator continues enumerating allied contingents, stressing that additional Vindhya-dwelling Vānaras are too numerous to count.
Readiness and swiftness in action (laghu-vikrama) shared broadly across the ranks.