Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा

Cataloguing the Vanara and Bear Forces

एतेऽसितमुखाघोरागोलाङ्गूलामहाबलाः ।शतंशतहस्राणिदृष्ट्वावैसेतुबन्धनम् ।।।।गोलाङ्गूलंमहावेगंगवाक्षंनामयूधपम् ।परिवार्याभिवर्तन्तेलङ्कांमर्दितुमोजसा ।।।।

ete 'sitamukhā ghorā golāṅgūlā mahābalāḥ |

śataṃ śatasahasrāṇi dṛṣṭvā vai setubandhanam || 6.27.32 ||

golāṅgūlaṃ mahāvegaṃ gavākṣaṃ nāma yūdhapam |

parivāryābhivartante laṅkāṃ marditum ojasā || 6.27.33 ||

Kera ‘Golāṅgūla’ ini—mengerikan, bermuka hitam, berekor seperti ekor sapi, dan sangat kuat—berjumlah ratusan ribu. Setelah melihat jembatan itu dibangun, mereka mengelilingi panglima yang cepat bernama Gavākṣa, seorang Golāṅgūla juga, lalu maju dengan gagah untuk menghancurkan Laṅkā.

एतेthese
एते:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Demonstrative pronoun, Nom. pl.
असितमुखाःblack-faced
असितमुखाः:
विशेषण (Qualifier of एते)
TypeAdjective
Rootअसित + मुख (प्रातिपदिक-द्वय)
Formबहुव्रीहि-समास (असितं मुखं येषाम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; adjective of एते
घोराःterrible, fearsome
घोराः:
विशेषण (Qualifier of एते)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; adjective
गोलाङ्गूलाःhaving cow-like tails (golāṅgūla monkeys)
गोलाङ्गूलाः:
विशेषण (Qualifier of एते)
TypeAdjective
Rootगो + लाङ्गूल (प्रातिपदिक-द्वय)
Formबहुव्रीहि-समास (गोवत् लाङ्गूलं येषाम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
महाबलाःvery strong
महाबलाः:
विशेषण (Qualifier of एते)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक-द्वय)
Formकर्मधारय-समास (महच्च तत् बलम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शतम्a hundred
शतम्:
विशेष्य/परिमाण (Quantifier)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; numeral used in counting
शतहस्राणिhundreds of thousands
शतहस्राणि:
विशेष्य/परिमाण (Quantifier)
TypeNoun
Rootशत + सहस्र (प्रातिपदिक-द्वय)
Formद्विगु-समास (शतानि सहस्राणि); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; numeral compound
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (Absolutive; having seen)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु) → दृष्ट्वा (कृदन्त, त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव (gerund); prior action
वैindeed
वै:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
सेतुबन्धनम्the building of the bridge
सेतुबन्धनम्:
कर्म (Object of दृष्ट्वा)
TypeNoun
Rootसेतु + बन्धन (प्रातिपदिक-द्वय)
Formतत्पुरुष-समास (सेतोः बन्धनम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

"You see him (Pramathi) who resembles a cloud risen up by the wind you may also see the reddish brown dust particles lifted up by excessive whirling of the wind all over and also the furious Vanara army moving swiftly."

G
Gavākṣa
L
Laṅkā

FAQs

The verse reflects dharma as collective commitment to a just mission: coordinated action (surrounding their leader, advancing together) and steadfast resolve after completing righteous labor (the bridge).

After the bridge to Laṅkā is completed, massive divisions of Vanaras rally around their commander Gavākṣa and move to assault Laṅkā.

Unity and determination—organized strength under a named leader directed toward the campaign’s goal.