Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

रावणवधदर्शनम्

Lament of the Rākṣasa Women upon Seeing Rāvaṇa Slain

ताःपतिंसहसादृष्टवाशयानंरणपांसुषु ।निपेतुस्तस्यगात्रेषुछिन्नावनलताइव ।।।।

tāḥ patiṃ sahasā dṛṣṭvā śayānaṃ raṇapāṃsuṣu | nipetus tasya gātreṣu chinnā vanalatā iva ||

Melihat suami mereka terbaring di debu pertempuran, mereka seketika menjatuhkan diri pada anggota tubuhnya—bagai sulur-sulur taman yang tertebas lalu rebah.

ताःthey (those women)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
शयानम्lying
शयानम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśī (धातु) + śayāna (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-प्राय), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying patim)
रणपांसुषुin the dust of the battlefield
रणपांसुषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa + pāṃsu (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रणस्य पांसवः), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
निपेतुःfell down
निपेतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + pat (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
तस्यof him / his
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
गात्रेषुon (his) limbs
गात्रेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
छिन्नाःbroken / cut off
छिन्नाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootchid (धातु) + chinna (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying tāḥ)
वनलताःforest-creepers
वनलताः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootvana + latā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वने लताः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
इवlike
इव:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)

In the battlefield they saw their husband lying, and precipitately fell on his limbs like broken creepers in a garden.

R
Rāvaṇa
R
Rākṣasa women

FAQs

The verse reveals the tragic aftermath of adharma: when a leader falls, dependents collapse too—ethically warning against reckless, unrighteous rule.

The women reach the fallen Rāvaṇa and throw themselves upon his body in shock and grief.

Fidelity and attachment (as a human emotion) are foregrounded; the epic uses it to deepen ethical reflection on the cost of wrongdoing.