Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

रावणवधः — The Slaying of Ravana

Brahmāstra Discharge

तमुत्तमेषुंलोकानामिक्ष्वाकुभयनाशनम् ।द्विषतांकीर्तिहरणंप्रहर्षकरमात्मनः ।।6.111.13।।अभिम्नत्यततोरामस्तंमहेषुंमहाबलः ।वेदप्रोक्तेनविधिनासन्दधेकार्मुकेबली ।।6.111.14।।

tam uttameṣuṁ lokānām ikṣvāku-bhaya-nāśanam |

dviṣatāṁ kīrti-haraṇaṁ praharṣa-karam ātmanaḥ ||

abhimantrya yatato rāmas taṁ maheṣuṁ mahā-balaḥ |

veda-proktena vidhinā sandadhe kārmuke balī ||

Anak panah utama itu—yang melenyapkan takut bagi wangsa Ikṣvāku dan merampas kemuliaan musuh—Rāma yang perkasa dan teguh menguduskannya dengan mantra; kemudian menurut tata cara yang diajarkan Veda, ia memasang senjata agung itu pada busurnya.

tasminwhen/in that (moment)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
sa-dhanīyamānewhile (it) was being fixed
sa-dhanīyamāne:
Sati-saptamī (सति-सप्तमी/locative absolute)
TypeAdjective
Rootsa + dhanīyamāna (कृदन्त-प्रातिपदिक; √dhā with ni? contextual)
Formसह-समास (sa- = while/with); कर्मणि वर्तमानकाले शानच् (passive present participle: ‘being fixed/being set’); सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी construction with tasmin
tuindeed, then
tu:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle: emphasis/contrast)
rāghaveṇaby Rāghava (Rama)
rāghaveṇa:
Karta (कर्ता; agent in passive/locative-absolute context)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
śara-uttameon the excellent arrow
śara-uttame:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootśara + uttama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (best of arrows); पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
sarva-bhūtāniall beings
sarva-bhūtāni:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootsarva + bhūta (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (all beings); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन
santreṣuḥwere terrified
santreṣuḥ:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootsam-tras (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
cacālashook, trembled
cacāla:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootcal (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
vasundharāthe earth
vasundharā:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvasundharā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन

The great arrow, was a dispeller of fear of enemies to Ikshvaku kings, which takes away the glory of enemies, delighting to oneself, chanting vedas as per tradition, charging with mystic power, mighty strong Rama fitted to the bow.

R
Rāma
I
Ikṣvāku dynasty (Ikṣvāku-kula)
V
Veda

FAQs

As in the parallel verse, Dharma is the insistence that decisive power is exercised within sacred and moral constraints—strength guided by rule (vidhi) and truth-aligned intention.

A repeated/overlapping narration emphasizes the solemn consecration and fitting of the great arrow immediately before the fatal shot.

Rāma’s steadiness (dhairya) and procedural righteousness: he does not abandon prescribed conduct even at the most intense moment of battle.