एकमेकेनबाणेनत्रिभिस्त्रीन् दशभिर्दश ।लक्ष्मणस्य प्रचिच्छेद दर्शयन् पाणिलाघवम् ।।6.100.20।।
ekam ekena bāṇena tribhis trīn daśabhir daśa |
lakṣmaṇasya praciccheda darśayan pāṇilāghavam ||6.100.20||
Memperlihatkan kelincahan tangannya, ia menebas panah-panah Laksmana—satu dengan satu, tiga dengan tiga, dan sepuluh dengan sepuluh.
On seeing Mahodara and Mahaparsva killed in the great war, Virupaksha of extraordinary might also killed, Ravana was highly infuriated and addressed the charioteer in the following words.
The verse reinforces that dharma is not validated by mere prowess. Even extraordinary skill (kauśala) must be aligned with satya and righteous intent to become truly noble.
Rāvaṇa demonstrates superior speed and precision by matching Lakṣmaṇa’s arrows with equal counters, cutting them down in exact counts.
Technical excellence and rapid execution (pāṇilāghava); ethically, the text invites reflection on how such gifts are used.