षट्चत्वारिंशः सर्गः
Ravana Deploys Five Generals; Hanuman Destroys the Commanders and the Remaining Host
भवेदिन्द्रेण वा सृष्टमस्मदर्थं तपोबलात्।सनागयक्षगन्धर्वा देवासुरमहर्षयः।।5.46.7।।युष्माभिस्सहितैस्सर्वैर्मया सह विनिर्जिताः।तैरवश्यं विधातव्यं व्यलीकं किञ्चिदेव नः।।5.46.8।।तदेव नात्र सन्देहः प्रसह्य परिगृह्यताम्।नावमान्यो भवद्भिश्च हरिर्धीरपराक्रमः।।5.46.9।।
bhaved indreṇa vā sṛṣṭam asmadarthaṃ tapobalāt |
sanāgayakṣagandharvā devāsuramaharṣayaḥ || (5.46.7)
yuṣmābhiḥ sahitaiḥ sarvair mayā saha vinirjitāḥ |
tair avaśyaṃ vidhātavyaṃ vyalīkaṃ kiñcid eva naḥ || (5.46.8)
tad eva nātra sandehaḥ prasahya parigṛhyatām |
nāvamānyo bhavadbhiś ca harir dhīraparākramaḥ || (5.46.9)
Dalam penyajian gabungan resensi selatan, perintah itu ditegaskan demikian: Rāvaṇa menduga Hanumān mungkin diciptakan Indra dengan daya tapa demi urusan kita. Ia mengingat penaklukan-penaklukannya atas nāga, yakṣa, gandharva, bahkan dewa, asura, dan mahārṣi, lalu menyimpulkan bahwa dari pihak mereka pasti sedang disusun bahaya bagi kita. Karena itu, tanpa ragu tangkaplah dia dengan paksa dan kuasailah; namun jangan menistakan kera yang teguh dan perkasa ini.
"To me it appears he is created by Indra with his ascetic power (for punishing us). I have subdued nagas, yakshas, gandharvas and even gods, asuras and ascetics with your help. So you should certainly bring him here without doing any harm. Capture the monkey forcibly. Do not insult that mighty monkey.
Even where coercion is ordered, the text preserves a moral boundary: avoid insult and gratuitous harm—an ethical limit relevant to dharma discussions on just conduct.
A composite/recensional formatting repeats Rāvaṇa’s warning and command regarding Hanumān’s capture.
Hanumān’s dhīra-parākrama (steady prowess) is highlighted; Rāvaṇa’s caution shows strategic awareness.