काकुत्स्थस्य शोकनिग्रहः—सुग्रीवसान्त्वनम्
Rama’s Grief Restrained—Sugriva’s Consolation
सत्यं ते प्रतिजानामि त्यज शोकमरिन्दम।करिष्यामि तथा यत्नं यथा प्राप्स्यसि मैथिलीम्।।
satyaṃ te pratijānāmi tyaja śokam arindama | kariṣyāmi tathā yatnaṃ yathā prāpsyasi maithilīm ||
Wahai penakluk musuh, tinggalkanlah kesedihanmu. Aku memberimu janji setiaku: Aku akan berusaha sedemikian rupa sehingga engkau akan mendapatkan kembali Maithili.
Wise Sugriva, chief of monkeys, heard the words of the magnanimous Rama, a bullamong men. He felt glad at heart thinking that his task has been achieved.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē saptamassargaḥ৷৷Thus ends the seventh sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic composed by the sage Valmiki.
Satya (truthfulness) expressed as a binding pledge: Sugrīva upholds dharma by making a sincere promise and committing to action rather than mere consolation.
After forming alliance with Rāma, Sugrīva reassures him and vows to help recover Sītā (Maithilī).
Reliability and truthfulness—Sugrīva presents himself as a trustworthy ally who will act decisively.