Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

आभरण-प्रत्यभिज्ञानम्

Recognition of Sītā’s Ornaments

इदं तथ्यं मम वचस्त्वमवेहि च राघव।न शक्या सा जरयितुं सेन्द्रैरपि स्सुरासुरैः4.6.7।।तव भार्या महाबाहो भक्ष्यं विषकृतं यथा।त्यज शोकं महाबाहो तां कान्तामानयामि ते4.6.8।।

idaṃ tathyaṃ mama vacas tvam avehi ca rāghava | na śakyā sā jarayituṃ sendrair api surāsuraiḥ || 4.6.7 ||

Ketahuilah, wahai Rāghava, ucapanku ini benar adanya. Ia tak dapat ‘ditelan’ atau ditundukkan dengan selamat, bahkan oleh para dewa dan asura sekalipun, meski bersama Indra.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म; 2nd case), एकवचन; सर्वनाम
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन-भूत; Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण; काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रभव)
Formकाल/अनन्तर-अव्यय (adverb: then/thereupon)
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता; 1st case), एकवचन
सुग्रीवम्Sugriva
सुग्रीवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म; 2nd case), एकवचन
प्रियवादिनम्sweet-speaking
प्रियवादिनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय-वादिन् (प्रातिपदिक; √वद् (धातु) + इन्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः (प्रियं वदति)
आनयस्वbring (it/them)
आनयस्व:
Kriya (क्रिया; आज्ञा)
TypeVerb
Rootआ + √नी (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थक; Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सखेO friend
सखे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
किमर्थम्why / for what reason
किमर्थम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम्-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb); समासः—तत्पुरुषः (कस्य अर्थः = for what purpose)
प्रविलम्बसेdo you delay
प्रविलम्बसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वि + √लम्ब् (धातु)
Formलट् (वर्तमान; Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्

'O long-armed Rama, take these words of mine as true. Your consort cannot be absorbed with impunity even by the denizens of heaven including Indra or the ogres on earth any more than food cooked with poison.Give up grief.

S
Sugriva
R
Rama (Raghava)
S
Sita (implied)
I
Indra
S
Suras (gods)
A
Asuras (demons)

FAQs

Satya as dharma: Sugriva stakes his credibility on truth to steady Rama’s mind. Dharma also includes preserving morale for righteous action rather than surrendering to despair.

Sugriva reassures Rama of Sita’s inherent spiritual and moral inviolability, implying that evil cannot ultimately ‘digest’ her.

Sugriva’s truthfulness and supportive counsel—he acts as a dharmic friend who strengthens resolve.