सम्पातिवाक्यम्
Sampāti’s Counsel and the Revelation of Laṅkā
ज्ञानेन खलु पश्यामि दृष्ट्वा प्रत्यागमिष्यथ।आद्यः पन्थाः कुलिङ्गानां ये चान्ये धान्यजीविनः।।4.58.26।।द्वितीयो बलिभोजानां ये च वृक्षफलाशिनः।भासास्तृतीयं गच्छन्ति क्रौञ्चाश्च कुररैस्सह।।4.58.27।।श्येनाश्चतुर्थं गच्छन्ति गृध्रा गच्छन्ति पञ्चमम्।
jñānena khalu paśyāmi dṛṣṭvā pratyāgamiṣyatha |
ādyaḥ panthāḥ kuliṅgānāṃ ye cānye dhānya-jīvinaḥ || 4.58.26 ||
dvitīyo bali-bhojānāṃ ye ca vṛkṣa-phalāśinaḥ |
bhāsās tṛtīyaṃ gacchanti krauñcāś ca kuraraiḥ saha || 4.58.27 ||
śyenāś caturthaṃ gacchanti gṛdhrā gacchanti pañcamam |
Dengan pengetahuan batin aku melihat: setelah melihatnya, kalian pasti akan kembali. Jalur udara pertama milik burung pipit dan burung lain pemakan biji-bijian; jalur kedua milik burung pemakan persembahan dan mereka yang hidup dari buah-buahan pohon. Jalur ketiga ditempuh ayam jantan, bersama krauñca dan kurara; jalur keempat ditempuh elang, dan jalur kelima ditempuh burung nasar.
'O monkeys traverse a hundred yojanas across the sea. On reaching the southern coast you will be able to see Ravana's Lanka defended and surrounded by the sea. Now proceed swiftly and prove your strength.
Dharma here is responsible guidance through knowledge: Sampāti uses insight and observed order (natural hierarchy of flight-paths) to encourage the mission with truthful assurance.
Sampāti reassures the searchers of success and describes graded aerial “paths” associated with different birds, reflecting his bird’s-eye knowledge of travel and space.
Jñāna (wise foresight): confidence grounded in understanding, not mere hope, strengthening collective resolve for a righteous objective.