Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

स्वयम्प्रभा-विमोचनम् — Svayamprabha Leads the Vanaras Out

Time-Limit Crisis and Counsel

तपसस्तु प्रभावेन नियमोपार्जितेन च।सर्वानेव बिलादस्मादुद्धरिष्यामि वानरान्।।।।

tapasas tu prabhāvena niyamopārjitena ca |

sarvān eva bilād asmād uddhariṣyāmi vānarān ||

Dengan daya tapa-brata dan kekuatan niyama yang kuperoleh melalui laku disiplin, akan kuangkat semua wanara keluar dari gua ini.

tapasaḥof austerity
tapasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter) — 'of austerity'
tuindeed/by (that)
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle), विरोध/अन्वयबोधक (but/indeed)
prabhāvenaby the power
prabhāvena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine) — 'by the power/effect'
niyama-upārjitenaearned by discipline
niyama-upārjitena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootniyama (प्रातिपदिक) + upārjita (कृदन्त, क्त)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut) — क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुषः: niyamena upārjitam (earned by observances)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
sarvānall
sarvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine) — विशेषणम्
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अवधारण (emphasis)
bilātfrom the cave
bilāt:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootbila (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter) — 'from the cave'
asmātfrom this
asmāt:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut) — 'from this'
uddhariṣyāmiI will rescue
uddhariṣyāmi:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootud√hṛ (धातु)
Formलृट् (Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद — 'I will lift out/rescue'
vānarānmonkeys
vānarān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)

'I will help all monkeys out of this cave by virtue of my power of asceticism duly practised.

T
tāpasī (ascetic woman)
T
tapas (austerity)
V
vānaras

FAQs

Dharma as compassionate service supported by self-discipline: spiritual power (tapas) is portrayed as meant for protection and uplift of others, not mere display.

After warning them of the cave’s danger, the ascetic offers a concrete means of rescue through her ascetic attainments.

Karunā (compassion) joined with niyama (disciplined practice).