मैत्रीप्रतिष्ठा
Rama–Sugriva Alliance and Fire-Rite of Friendship
राजसूयाश्वमेधैश्च वह्निर्येनाभितर्पितः।दक्षिणाश्च तथोत्सृष्टा गावश्शतसहस्रशः4.5.5।।तपसा सत्यवाक्येन वसुधा येन पालिता।स्त्री हेतोस्तस्य पुत्रोऽयं रामस्त्वां शरणं गतः4.5.6।।
rājasūyāśvamedhaiś ca vahnir yenābhitarpitaḥ |
dakṣiṇāś ca tathotsṛṣṭā gāvaḥ śata-sahasraśaḥ || 4.5.5 ||
tapasā satya-vākyena vasudhā yena pālitā |
strī-hetoḥ tasya putro 'yaṃ rāmas tvāṃ śaraṇaṃ gataḥ || 4.5.6 ||
Raja yang api yajñanya dipuaskan oleh upacara Rājasūya dan Aśvamedha, yang menganugerahkan dāna—sapi hingga ratusan ribu—yang menjaga bumi dengan tapa dan kebenaran ucapannya: putra raja itu, Rāma ini, demi seorang wanita, datang kepadamu memohon perlindungan.
'O Rama, by your grace I will get my wife and kingdom back. O king! accomplish this so that I can destroy my, elder brother, my enemy, O lion among men !
True kingship is grounded in satya (truthfulness), tapas (self-discipline), and dāna (generosity); dharma is validated by sustained ethical rule, not mere power.
Hanumān strengthens Sugrīva’s confidence in Rāma by describing Daśaratha’s dharmic rule and presenting Rāma as heir to that tradition, now seeking help to recover Sītā.
The lineage-virtue of satya and righteous governance: Daśaratha’s truth and austerity, and by implication Rāma’s worthiness and moral stature.