पश्चिमदिशि अन्वेषणादेशः
Instructions for the Western Search Party
तानि नीडानि सिंहानां गिरिशृङ्गगताश्च ये।दृप्तास्तृप्ताश्च मातङ्गास्तोयदस्वननिस्वनाः।।4.42.17।।विचरन्ति विशालेऽस्मिंस्तोयपूर्णे समन्ततः।
tāni nīḍāni siṃhānāṃ giriśṛṅgagatāś ca ye |
dṛptās tṛptāś ca mātaṅgās toyadasvananisvanāḥ ||4.42.17||
vicaranti viśāle 'smiṃs toyapūrṇe samantataḥ |
Di sarang-sarang singa itu yang berada di puncak-puncak gunung, gajah-gajah yang gagah dan kenyang berkeliaran, menggemuruh laksana awan hujan, menjelajah ke segala arah di hamparan luas yang dipenuhi air itu.
'The monkeys capable of assuming any form at their will should search the scraping peaks of the golden mountain (Himagiri) with colourful trees without delay.
Dharma as steadiness amid difficulty: a righteous task proceeds even through intimidating environments, requiring composure and persistence rather than fear-driven retreat.
Sugrīva continues describing the extraordinary ecology around Hemagiri—lion lairs and powerful elephants—so the searchers understand the terrain they must traverse.
Dhṛti (fortitude): the expedition must remain firm despite formidable natural forces and creatures.