Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

उद्योगप्रवर्तनम्

Mobilization and Counsel on Kingship

शतैश्शतसहस्रैश्च वर्तन्ते कोटिभिश्च प्लवङ्गमाः।अयुतैश्चावृता वीराश्शङ्कुभिश्च परन्तप ।।4.38.30।।अर्बुदैरर्बुदशतैर्मध्यैश्चान्त्यैश्च वानराः।समुद्रैश्च परार्धैश्च हरयो हरियूथपाः।।4.38.31।।आगमिष्यन्ति ते राजन्महेन्द्रसमविक्रमाः।मेरुमन्दरसङ्काशा विन्ध्य मेरुकृतालयाः।।4.38.32।।

śataiś śata-sahasraiś ca vartante koṭibhiś ca plavaṅgamāḥ |

ayutaiś cāvṛtā vīrāḥ śaṅkubhiś ca parantapa || 4.38.30 ||

arbudair arbuda-śatair madhyaiś cāntyaiś ca vānarāḥ |

samudraiś ca parārdhaiś ca harayo hari-yūthapāḥ || 4.38.31 ||

āgamiṣyanti te rājan mahendra-sama-vikramāḥ |

meru-mandara-saṅkāśā vindhya-meru-kṛtālayāḥ || 4.38.32 ||

Wahai penakluk musuh! Pasukan Plavaṅgama (para Vānara) datang berjumlah ratusan, ratusan ribu, bahkan sampai krore; juga dalam ayuta dan rombongan yang tak terhitung banyaknya.

अर्बुदैःby arbudas (a vast number)
अर्बुदैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअर्बुद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; परिमाणवाचक
अर्बुदशतैःby hundreds of arbudas
अर्बुदशतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअर्बुद + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; द्विगु-समास: अर्बुदानां शतानि
मध्यैःby middling (numbers)
मध्यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; परिमाणवाचक (middling counts)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक निपात
अन्त्यैःby the lower (numbers)
अन्त्यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअन्त्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; परिमाणवाचक (lower/end counts)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक निपात
वानराःmonkeys
वानराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
समुद्रैःby samudras (a huge number)
समुद्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; परिमाणवाचक
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक निपात
परार्धैःby parārdhas (a huge number)
परार्धैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपरार्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; परिमाणवाचक
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक निपात
हरयःmonkeys (haris)
हरयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
हरियूथपाःleaders of monkey troops
हरियूथपाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि + यूथप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: हरीणां यूथपाः

O scorcher of enemies! the vanara troops in hundred thousand crores, ayutas, sanku, arbuda, hundreds of arbudas, madhyas, antyas, samudras and parardhas (100000000000000000), are expected. O king ! they are residents of Vindhya and Meru mountains, comparable to lord Indra in courage and appear like mountains Meru and Mandara.

S
Sugriva
R
Rama
M
Mahendra (Indra)
M
Meru
M
Mandara
V
Vindhya
P
Plavaṅgama
V
Vānara
H
Hariyūthapa

FAQs

Sugriva speaks to Rama as a king bound by his word: the detailed enumeration of troops underscores a truthful assurance that help will indeed arrive, reinforcing the ethic that alliances must be upheld through honest commitment.

The hyperbolic yet purposeful counting supports the narrative dharma of protecting the righteous cause: Rama’s mission against adharma requires adequate support, and Sugriva’s pledge to mobilize an immense force frames assistance to dharma as a royal duty fulfilled through organized, collective effort.