Previous Verse

Shloka 37

वानरसेनामोचनम् / Mobilization of the Vanara Hosts

एवं श्रुत्वा ततो हृष्ट स्सुग्रीवः प्लवगाधिपः।प्रतिजग्राह तत्प्रतीतस्तेषां सर्वमुपायनम्।।।।

evaṃ śrutvā tato hṛṣṭaḥ sugrīvaḥ plavagādhipaḥ |

pratijagrāha tatpratītaḥ teṣāṃ sarvam upāyanam ||

Mendengar hal itu, Sugriva, penguasa para kera, sangat bersukacita; karena puas akan laporan mereka, ia menerima sepenuhnya semua persembahan yang mereka bawa.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक अव्यय)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त)
ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
FormMasculine, Nominative, Singular; predicate to सुग्रीवः
सुग्रीवःSugriva
सुग्रीवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्लवगाधिपःlord of monkeys
प्लवगाधिपः:
Samanadhikarana (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootप्लवग + अधिप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: प्लवगानाम् अधिपः
प्रतिजग्राहaccepted
प्रतिजग्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; with preverb प्रति- = "accepted"
तत्प्रीतःpleased with that
तत्प्रीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् + प्रीत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; तत्पुरुष: तेन (तत्) प्रीतः = pleased with that
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
सर्वम्entire
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; adjective to उपायनम्
उपायनम्gift/present
उपायनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउपायन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular

On hearing the report from the monkeys, Sugriva the king of vanaras, accepted all the gifts they had brought him, with great pleasure.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē saptatriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the thirtyseventh sarga in Kishkindakanda of the first epic, of the Holy Ramayana composed by sage Valmiki.

S
Sugriva

FAQs

Dharma is reciprocity and encouragement: a leader should acknowledge service and accept offerings graciously, strengthening morale and trust.

Sugriva receives the leaders’ successful report and accepts their collected gifts, marking the consolidation of forces.

Grateful leadership—Sugriva’s pleased acceptance affirms the worth of his followers’ efforts.