कृतघ्ननिन्दा तथा सुग्रीवप्रबोधनम्
Condemnation of Ingratitude and Admonition of Sugriva
न नूनमिक्ष्वाकुवरस्य कार्मुकच्युतान् शरान्पश्यसि वज्र सन्निभान्।तत स्सुखं नाम निषेवसे सुखी।न रामकार्यं मनसाऽप्यवेक्षसे।।।।
na nūnam ikṣvāku-varasya kārmuka-cyutān śarān paśyasi vajra-sannibhān |
tataḥ sukhaṃ nāma niṣevase sukhī |
na rāma-kāryaṃ manasā ’py avekṣase ||
Sungguh engkau belum benar-benar menyaksikan anak panah laksana wajra, yang dilepaskan dari busur Sang terbaik keturunan Ikṣvāku (Rāma). Karena itu engkau duduk nyaman, menuruti kenikmatan tanpa gentar, dan bahkan dalam hati pun tak menoleh pada tugas Rāma.
As soon as Sugriva jumped up ,Ruma and other women-folk rose to their feet like the clusters of stars around the full-Moon in the sky.
Dharma requires vigilance and prioritizing pledged duty over indulgence; comfort that ignores responsibility is adharma and violates satya toward one’s ally.
Lakṣmaṇa explains Sugrīva’s complacency as ignorance (or disregard) of Rāma’s power and seriousness, rebuking him for not focusing on Sītā’s search.
Resolve in duty—Lakṣmaṇa embodies unwavering commitment to Rāma’s mission and intolerance for procrastination.