Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्

Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains

कृत्वा च समयं रामस्सुग्रीवेण सहानघः।कालयुक्तं महद्वाक्यमुवाच रघुनन्दनः4.27.5।।विनीतं भ्रातरं भ्राता लक्ष्मणं लक्ष्मिवर्धनम्।

kṛtvā ca samayaṃ rāmaḥ sugrīveṇa sahānaghaḥ |

kālayuktaṃ mahadvākyam uvāca raghunandanaḥ || 4.27.5 ||

vinītaṃ bhrātaraṃ bhrātā lakṣmaṇaṃ lakṣmivardhanam |

Setelah mengikat perjanjian dengan Sugrīva, Rāma yang tanpa noda—kebanggaan wangsa Raghu—menyampaikan kata-kata agung, tepat pada waktunya, kepada adiknya Lakṣmaṇa yang patuh, penambah kemuliaannya.

kṛtvāhaving made/done
kṛtvā:
Kriyā (क्रिया/gerundial)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय; अव्ययकृदन्त) expressing prior action
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय/and)
samayaman agreement
samayam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsamaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक; नाम)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
sugrīveṇawith Sugrīva
sugrīveṇa:
Sahakāraka (सह/Association)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक; नाम)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सह/Association)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormSahārtha-avyaya (सहार्थ/with) governing instrumental
anaghaḥsinless
anaghaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootanagha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; epithet qualifying rāmaḥ
kāla-yuktamtimely/appropriate to the occasion
kāla-yuktam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootkāla (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त; √yuj (धातु) PPP)
FormTatpuruṣa (तृतीया/सप्तमी-भाव: kālena/ kāle yuktam = 'appropriate to the time'); Napuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies mahadvākyam
mahat-vākyama great/important statement
mahat-vākyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmahat (प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय: 'great speech'); Napuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्; perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
raghu-nandanaḥRaghu's delight (Rāma)
raghu-nandanaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootraghu (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: raghoḥ nandanaḥ = 'delight of Raghu'); Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; epithet in apposition to rāmaḥ
vinītamobedient/well-disciplined
vinītam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootvinīta (कृदन्त; vi√nī (धातु) PPP)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies lakṣmaṇam/bhrātaram
bhrātarambrother
bhrātaram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
bhrātā(his) brother
bhrātā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; apposition to rāmaḥ
lakṣmaṇamLakṣmaṇa
lakṣmaṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदik; नाम)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; proper name
lakṣmī-vardhanamenhancer of prosperity/glory
lakṣmī-vardhanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootlakṣmī (प्रातिपदिक) + vardhana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: lakṣmyāḥ vardhanam = 'increaser of prosperity'); Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; epithet qualifying lakṣmaṇam

On hearing the good counsel and auspicious words of Lakshmana, Rama spoke these loving and warm words:

R
Rāma
S
Sugrīva
L
Lakṣmaṇa
R
Raghu (dynasty)

FAQs

Dharma here is honoring a rightly made pact (samaya) and speaking what is appropriate to time and circumstance (kālayukta). Rāma models disciplined, principled leadership grounded in truth and reliability.

After forming an alliance-agreement with Sugrīva for Sītā’s search, Rāma turns to Lakṣmaṇa and begins giving a timely plan for how they will proceed during the rainy season.

Rāma’s prudence and integrity—he keeps alliances orderly and communicates with measured, timely speech; Lakṣmaṇa’s obedience and disciplined support are also highlighted.