Shloka 29

इत्युक्त्वा न्यवसत्तत्र राघवस्सहलक्ष्मणः।बहुदृश्यदरीकुञ्जे तस्मिन्प्रस्रवणे गिरौ4.27.29।।

ity uktvā nyavasat tatra rāghavaḥ saha lakṣmaṇaḥ |

bahudṛśyadarīkuñje tasmin prasravaṇe girau || 4.27.29 ||

Setelah berkata demikian, Rāghava tinggal di sana bersama Lakṣmaṇa—di gunung Prasravaṇa, pada tempat yang elok dengan banyak gua dan rimbunan semak yang tampak jelas.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative particle
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा): 'having said'
nyavasatresided
nyavasat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-vas (धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्, imperfect/past), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of place
rāghavaḥRāghava (Rāma)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
saha-lakṣmaṇaḥtogether with Lakṣmaṇa
saha-lakṣmaṇaḥ:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeAdjective
Rootsaha (अव्यय) + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva: 'together with Lakṣmaṇa'; Masculine, Nominative, Singular; agrees with rāghavaḥ
bahu-dṛśya-darī-kuñjein a thicket of caves with many sights
bahu-dṛśya-darī-kuñje:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक) + dṛśya (कृदन्त/प्रातिपदिक) + darī (प्रातिपदिक) + kuñja (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa multi-member; Masculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; place-description
tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; demonstrative
prasravaṇeon Prasravaṇa
prasravaṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootprasravaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; proper place-name used as common noun
girauon the mountain
girau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular (Vedic/epic locative ending -au)

Having said so, Rama resided with Lakshmana on the Prasvarana mountain with many beautiful caverns and shrubs of vines.

R
Rāghava (Rama)
L
Lakṣmaṇa
P
Prasravaṇa mountain

FAQs

Dharma as disciplined perseverance: Rama continues the exile-life with steadiness, choosing a place to stay while pursuing his righteous aim.

The narration marks Rama and Lakshmana taking residence on Prasravaṇa, establishing the next phase of events near Kiṣkindhā.

Endurance and resolve—Rama persists in his mission despite displacement and uncertainty.