वालिनः और्ध्वदैहिकम्
Vali’s Funeral Rites and the Consolation of the Bereaved
हा वानर महाराज हा नाथ मम वत्सल4.25.39।।हा महार्ह महाबाहो हा मम प्रिय पश्य माम्।जनं न पश्यसीमं त्वं कस्माच्छोकाभिपीडितम्।4.25.40।।
prahṛṣṭam iva te vaktraṃ gatāsor api mānada | āstārkasamavarṇaṃ ca lakṣyate jīvato yathā || 4.25.41 ||
Wahai yang mulia, meski nyawa telah meninggalkanmu, wajahmu tampak seakan berseri gembira; dan warnanya laksana merah senja matahari terbenam, sebagaimana ketika engkau masih hidup.
'Why don't you look at me, oppressed with tears, O monkey king, O my venerable lord, O longarmed one, O my dear?
It points to satya: the body may retain beauty, yet life is gone—teaching detachment and truthfulness about impermanence.
Tārā observes Vāli’s lifeless body and speaks to him, noting the paradox of a serene face despite death.
Attentive love and honest perception—seeing reality without denial, even while grieving.