Shloka 29

राज्यश्रीर्न जहाति त्वां गतासुमपि मानद।सूर्यस्यावर्तमानस्य शैलराजमिव प्रभा।।

rājyaśrīr na jahāti tvāṃ gatāsum api mānada | sūryasyāvartamānasya śailarājam iva prabhā ||

Wahai yang patut dimuliakan, meski nyawa telah pergi darimu, kemuliaan kerajaan tidak meninggalkanmu—sebagaimana cahaya matahari saat terbenam tidak meninggalkan raja gunung.

rājya-śrīḥroyal glory
rājya-śrīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक) + śrī (प्रातिपदिक: श्री)
FormTatpuruṣa (षष्ठी) 'royal fortune/glory'; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st), Singular
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
jahātileaves/abandons
jahāti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roothā (धातु: हा)
FormLaṭ-lakāra (present), Prathama-puruṣa (3rd), Singular, Parasmaipada
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक: युष्मद्)
FormPronoun, Accusative (2nd), Singular
gata-āsumeven (though) dead
gata-āsum:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त: गम्) + asu (प्रातिपदिक: असु)
FormBahuvrīhi 'whose life-breath has gone'; Masculine, Accusative, Singular; qualifies 'tvām'
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; concessive particle (अपि)
mānadaO giver of honor (venerable one)
mānada:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmānada (प्रातिपदिक: मानद)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular; address
sūryasyaof the sun
sūryasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक: सूर्य)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
āvartamānasyaas it returns
āvartamānasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootā+vṛt (धातु: आ+वृत्) (कृदन्त)
FormPresent participle (शतृ) 'returning/turning back'; Masculine, Genitive, Singular; qualifies 'sūryasya'
śaila-rājamthe king of mountains
śaila-rājam:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक: राजन्)
FormTatpuruṣa (षष्ठी) 'king of mountains'; Masculine, Accusative, Singular
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile marker
prabhāradiance
prabhā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprabhā (प्रातिपदिक: प्रभा)
FormFeminine, Nominative, Singular; subject of implied comparison

'O venerable one, even though life has departed from you, kingly glory does not leave you any more than the light of the setting son leaves the king of mountains. (western mountain)

T
Tārā
V
Vāli
S
Sun (Sūrya)

FAQs

Dignity can persist even in death; dharma honors the fallen with truth and respect, separating moral evaluation from mere insult or contempt.

Tārā observes that Vāli’s kingly presence still appears undiminished even as he lies dying.

Reverence and fairness—Tārā acknowledges Vāli’s stature while grieving, maintaining respectful speech (satya with maryādā).