Previous Verse

Shloka 32

वालिविलापः

Vali’s Final Counsel and the Succession Charge

ततस्तु तारा व्यसनार्णवाप्लुतामृतस्य भर्तुर्वदनं समीक्ष्य सा।जगाम भूमिं परिरभ्य वालिनंमहाद्रुमं छिन्नमिवाश्रिता लता।।

tatas tu tārā vyasanārṇavāplutā mṛtasya bhartur vadanaṃ samīkṣya sā | jagāma bhūmiṃ parirabhya vālinaṃ mahā-drumaṃ chinnam ivāśritā latā ||

Lalu Tārā, tenggelam dalam samudra duka, memandang wajah suaminya yang telah wafat; memeluk Vāli ia rebah ke bumi—laksana sulur yang bersandar pada pohon besar, jatuh ketika pohon itu ditebang.

tataḥthen
tataḥ:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, temporal adverb
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formparticle
tārāTara
tārā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottārā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vyasanārṇavāplutāimmersed in the ocean of calamity
vyasanārṇavāplutā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvyasana + arṇava + āpluta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसमास: व्यसनार्णव (तत्पुरुष: व्यसनस्य अर्णवः) + आप्लुत (क्त-कृदन्त, 'immersed'); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies tārā
mṛtasyaof the dead
mṛtasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootmṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-कृदन्त, पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; qualifies bhartuḥ
bhartuḥof (her) husband
bhartuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
vadanamface
vadanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvadana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
samīkṣyahaving looked at
samīkṣya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootsam-īkṣ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), 'having seen'
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jagāmawent/fell
jagāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
bhūmimto the ground
bhūmim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; goal of motion
parirabhyahaving embraced
parirabhya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpari-rabh (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), 'having embraced'
vālinamVali
vālinam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mahādrumama great tree
mahādrumam:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootmahā + druma (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् द्रुमः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; upamāna with iva
chinnamcut down
chinnam:
Upamana (उपमान)
TypeAdjective
Rootchid (धातु) + chinna (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-कृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies mahādrumam
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formupamā particle
āśritāclinging to, having taken refuge on
āśritā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-śri (धातु) + āśrita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies latā
latāa creeper
latā:
Upameya/Upamana (उपमेय/उपमान)
TypeNoun
Rootlatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; upamāna subject in simile

Then Tara, immersed in a sea of sorrow, looked at the face of her dead husband and sank, embracing Vali, like a creeper clinging to the massive tree when the tree is cut down.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē dvāviṅśassargaḥ৷৷Thus ends the twentysecond sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic, composed by sage Valmiki.

T
Tārā
V
Vāli

FAQs

The verse presents the Dharma of fidelity and the human cost of violence: love and dependence create real suffering when life ends. It invites truthful contemplation (satya-darśana) of impermanence and the need for compassionate conduct.

Tārā arrives, sees Vāli dead, embraces him, and collapses in grief.

Pativratā-niṣṭhā (steadfast devotion to one’s spouse) and profound compassion are conveyed through Tārā’s unwavering attachment and sorrow.