Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

वालिविलापः

Vali’s Final Counsel and the Succession Charge

यथा हि त्वं महाबाहो लालितस्सततं मया।न तथा वर्तमानं त्वां सुग्रीवो बहुमंस्यते।।।।

yathā hi tvaṃ mahābāho lālitaḥ satataṃ mayā | na tathā vartamānaṃ tvāṃ sugrīvo bahumaṃsyate ||

Wahai yang berlengan perkasa, sebagaimana aku selalu memanjakan dan mengasihimu, demikian pula Sugrīva—dalam keadaan sekarang—barangkali tidak akan begitu menghargai dan meninggikanmu.

यथाas/just as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; यथार्थ-तुलना/प्रकारवाचक (as)
हिindeed/for
हि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारय (महान् बाहुः यस्य)
लालितःwas cherished
लालितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootलल्/लालित (प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सततम्always
सततम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसततम् (अव्यय/नपुंसक-रूप)
Formअव्ययवत् प्रयुक्तम्; क्रियाविशेषण (always)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
तथाin that way
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (in that way)
वर्तमानम्as you are now (existing)
वर्तमानम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्यय (present participle); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (of त्वाम्)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सुग्रीवःSugriva
सुग्रीवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
बहुमंस्यतेwill value/respect highly
बहुमंस्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलृट्/लट् (here: लट्, present with future sense), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; उपसर्ग: बहु (intensively)

'O long-armed one! you have always been affectionately brought up by me. Sugriva may not rear you that way.

V
Vali
A
Angada
S
Sugriva

FAQs

Dharma includes realism and self-protection: one should not assume others will show the same affection; one must act prudently within new power structures.

Vali, anticipating the political shift after his death, cautions Angada that Sugriva may not treat him with the same paternal tenderness.

Prudence (viveka): understanding changing relationships and preparing for life under a new ruler.