न मे तत्र मनस्तापो न मन्युर्हरिपुङ्गव।वागुराभिश्च पाशैश्च कूटैश्च विविधैर्नराः।।प्रतिच्छन्नाश्च दृश्याश्च गृह्णन्ति सुबहून्मृगान्।
na me tatra manastāpo na manyur haripuṅgava | vāgurābhiś ca pāśaiś ca kūṭaiś ca vividhair narāḥ || praticchannāś ca dṛśyāś ca gṛhṇanti subahūn mṛgān |
Wahai yang utama di antara para wanara, dalam perkara ini tiada dukacita dan tiada penyesalan di hatiku. Manusia menangkap banyak satwa dengan jaring, jerat, dan berbagai siasat—baik tersembunyi maupun tampak nyata.
'O best of monkeys! I have no mental agony nor do I regret in this case. Hidden fromview or out in the open, people catch animals by means of snares or ropes or through other tricks.
Rama argues from accepted social practice: taking animals by strategy—hidden or open—is not inherently blameworthy, and thus his method is defensible within prevailing norms.
Rama introduces a pragmatic analogy from hunting to justify striking Vali from concealment.
Composure and conviction—Rama claims absence of regret because he believes his act aligns with dharma and customary rule.