तारया वाक्यमुक्तोऽहं सत्यं सर्वज्ञया हितम्।।तदतिक्रम्य मोहेन कालस्य वशमागतः।
tārayā vākyam ukto 'haṃ satyaṃ sarvajñayā hitam | tad atikramya mohena kālasya vaśam āgataḥ ||
Tārā—yang mengetahui kebenaran—telah mengucapkan kepadaku kata-kata yang benar dan demi kebaikanku; namun karena delusi aku melanggarnya, dan kini aku berada di bawah kuasa Kāla (Maut).
'Tara knew everything. Her words were correct. They were meant for my well-being. However, due to my ignorance (or arrogance), I did not heed her words and fell under the sway of the lord of death;
Dharma includes heeding truthful, well-intended counsel; rejecting satya-hita advice due to delusion leads to ruin and suffering.
As he nears death, Vāli acknowledges that Tārā warned him for his good, but he ignored her and thus met his end.
Wisdom through receptivity—valuing good counsel and overcoming moha (delusion/pride).