Shloka 8

अहं ह्याजौस्थितस्यास्य करिष्यामि यथेप्सितम्।वृक्षैर्मुष्टिप्रहारैश्च पीडितः प्रतियास्यति4.16.8।।

ahaṃ hy ājau sthitasyāsya kariṣyāmi yathepsitam |

vṛkṣair muṣṭiprahāraiś ca pīḍitaḥ pratiyāsyati ||4.16.8||

Ketika ia berdiri di hadapanku di medan perang, akan kulakukan menurut kehendakku: dihantam pohon-pohon dan pukulan tinjuku, ia akan mundur.

ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha/Avadhāraṇa (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
ājauin battle
ājau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; अर्थ: 'युद्धे' battlefield
sthitasyaof (him) standing
sthitasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formक्त (Past passive participle), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; पुंलिङ्ग; 'of him who is standing'
asyaof him / his
asya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन; पुंलिङ्ग (contextual)
kariṣyāmiI will do
kariṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yathāas / according to
yathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उपमान (adverb: 'as/according to')
īpsitamwhat is desired
īpsitam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√āp (धातु)
Formइप्सित (PPP/desired), नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; 'desired (thing)'
vṛkṣaiḥwith trees
vṛkṣaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन
muṣṭiprahāraiḥwith fist-blows
muṣṭiprahāraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmuṣṭi+prahāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: 'fist-blows')
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
pīḍitaḥafflicted / hurt
pīḍitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√pīḍ (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; 'being afflicted'
pratiyāsyatiwill go back / retreat
pratiyāsyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√yā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: प्रति; धातु: √या (to go)

'When he faces me in the battlefield, I will hit him with trees and fists, and he will run back for life.

V
Vālī
S
Sugrīva
T
Tārā

FAQs

The verse reflects the warrior’s worldview where strength is used to enforce dominance; it implicitly raises the dharmic question of whether power is guided by justice or by personal will.

Vālī boasts to Tārā about how he will physically overpower Sugrīva if Sugrīva confronts him.

Valor and confidence in battle are foregrounded, though tinged with overconfidence.